לוּחַ · Siddur

The Amidah

The Amidah is part of the Minchah (Weekday) service of the traditional weekday siddur. The full Hebrew text with English translation appears below; open it in the free interactive siddur to follow along.

Open in the free interactive Siddur →

Take three steps back, then three steps forward. Recite the Amidah quietly, standing with feet together.

אֲדֹנָי, שְׂפָתַי תִּפְתָּח, וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ:

My Lord, open my lips, and my mouth shall declare Your praise.

Bend knees at Blessed; bow at You; straighten up at Lord.

בָּרֽוּךְ אַתָּֽה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵֽי אֲבוֹתֵֽינוּ, אֱלֹהֵֽי אַבְרָהָֽם, אֱלֹהֵֽי יִצְחָֽק, וֵאלֹהֵֽי יַעֲקֹֽב, הָאֵֽל הַגָּדֽוֹל הַגִּבּֽוֹר וְהַנּוֹרָֽא, אֵל עֶלְיֽוֹן, גּוֹמֵֽל חֲסָדִֽים טוֹבִֽים, קוֹנֵֽה הַכֹּֽל, וְזוֹכֵֽר חַסְדֵּֽי אָבֽוֹת, וּמֵבִֽיא גּוֹאֵֽל לִבְנֵֽי בְנֵיהֶֽם לְמַֽעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָֽה:

Blessed are You, Lord our God and God of our fathers, God of Abraham, God of Isaac and God of Jacob, the great, mighty and awesome God, exalted God, who bestows bountiful kindness, who creates all things, who remembers the piety of the Patriarchs, and who, in love, brings a redeemer to their children's children, for the sake of His Name.

זָכְרֵֽנוּ לְחַיִּֽים, מֶֽלֶךְ חָפֵֽץ בַּחַיִּֽים, וְכָתְבֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר הַחַיִּֽים, לְמַעַנְךָֽ אֱלֹהִֽים חַיִּֽים:

Remember us for life, King who desires life; inscribe us in the Book of Life, for Your sake, O living God.

Bend knees at Blessed; bow at You; straighten up at Lord.

מֶֽלֶךְ עוֹזֵֽר וּמוֹשִֽׁיעַ וּמָגֵֽן: בָּרֽוּךְ אַתָּֽה יְיָ, מָגֵֽן אַבְרָהָֽם:

O King, [You are] a helper, a savior and a shield. Blessed are You, Lord, Shield of Abraham.

אַתָּֽה גִּבּֽוֹר לְעוֹלָֽם אֲדֹנָֽי, מְחַיֶּֽה מֵתִֽים אַתָּֽה, רַב לְהוֹשִֽׁיעַ:

You are mighty forever, my Lord; You resurrect the dead; You are powerful to save.

{{summer:מוֹרִֽיד הַטָּל:|winter:מַשִּֽׁיב הָרֽוּחַ וּמוֹרִֽיד הַגֶּֽשֶׁם:}}

{{summer:He causes the dew to descend.|winter:He causes the wind to blow and the rain to fall.}}

מְכַלְכֵּֽל חַיִּֽים בְּחֶֽסֶד, מְחַיֶּֽה מֵתִֽים בְּרַחֲמִֽים רַבִּֽים, סוֹמֵֽךְ נוֹפְלִֽים, וְרוֹפֵֽא חוֹלִֽים, וּמַתִּֽיר אֲסוּרִֽים, וּמְקַיֵּֽם אֱמוּנָתֽוֹ לִישֵׁנֵֽי עָפָֽר. מִי־כָמֽוֹךָ בַּֽעַל גְּבוּרֽוֹת וּמִֽי דּֽוֹמֶה לָּךְ, מֶֽלֶךְ מֵמִֽית וּמְחַיֶּֽה וּמַצְמִֽיחַ יְשׁוּעָֽה:

He sustains the living with lovingkindness, resurrects the dead with great mercy, supports the falling, heals the sick, releases the bound, and fulfills His trust to those who sleep in the dust. Who is like You, mighty One! And who can be compared to You, King, who brings death and restores life, and causes deliverance to spring forth!

מִי־כָמֽוֹךָ אָב הָרַחֲמָֽן זוֹכֵֽר יְצוּרָֽיו לְחַיִּֽים בְּרַחֲמִים:

Who is like You, merciful Father, who in compassion remembers His creatures for life.

וְנֶאֱמָֽן אַתָּֽה לְהַחֲיוֹֽת מֵתִֽים. בָּרֽוּךְ אַתָּֽה יְיָ, מְחַיֶּֽה הַמֵּתִֽים:

You are trustworthy to revive the dead. Blessed are You, Lord, who revives the dead.

During the chazzan's repetition of the Amidah, Kedushah is recited. Stand with feet together, and avoid any interruption. Rise on the toes at the words Kadosh, kadosh, kadosh; Baruch; and Yimloch.

נַקְדִּישָֽׁךְ וְנַעֲרִיצָֽךְ כְּנֹֽעַם שִֹֽיחַ סוֹד שַֹרְפֵֽי קֹֽדֶשׁ הַמְשַׁלְּשִֽׁים לְךָ קְדֻשָּֽׁה, כַּכָּתֽוּב עַל־יַד נְבִיאֶֽךָ, וְקָרָֽא זֶה אֶל־זֶֽה וְאָמַֽר: קָדֽוֹשׁ ׀ קָדֽוֹשׁ, קָדֽוֹשׁ יְיָ צְבָאֽוֹת, מְלֹא כָל־הָאָֽרֶץ כְּבוֹדֽוֹ: לְעֻמָּתָֽם מְשַׁבְּחִֽים וְאוֹמְרִֽים: בָּרֽוּךְ כְּבוֹד־יְיָ מִמְּקוֹמֽוֹ: וּבְדִבְרֵֽי קָדְשְׁךָֽ כָּתוּֽב לֵאמֹֽר: יִמְלֹֽךְ יְיָ לְעוֹלָֽם, אֱלֹהַֽיִךְ צִיּוֹֽן לְדֹר וָדֹֽר, הַלְלוּיָֽהּ:

We will hallow and adore You as the sweet words of the assembly of the holy Seraphim who thrice repeat "holy" unto You, as it is written by Your prophet: And they call one to another and say, "Holy, holy, holy is the Lord of hosts; the whole earth is filled with His glory." Those facing them offer praise and say, "Blessed be the glory of the Lord from its place." And in Your holy Scriptures it is written thus: The Lord shall reign forever; your God, O Zion, throughout all generations; praise the Lord.

אַתָּֽה קָדֽוֹשׁ וְשִׁמְךָֽ קָדֽוֹשׁ, וּקְדוֹשִֽׁים בְּכָל־יוֹֽם יְהַלְלֽוּךָ סֶּֽלָה. בָּרֽוּךְ אַתָּֽה יְיָ, {{ayt:הַמֶּֽלֶךְ|default:הָאֵֽל}} הַקָּדֽוֹשׁ:

You are holy and Your Name is holy, and holy beings praise You daily for all eternity. Blessed are You Lord, {{ayt:the holy King|default:the holy God}}.

אַתָּֽה חוֹנֵֽן לְאָדָֽם דַּֽעַת, וּמְלַמֵּֽד לֶאֱנֽוֹשׁ בִּינָֽה. חָנֵּֽנוּ מֵאִתְּךָֽ חָכְמָֽה בִּינָֽה וָדָֽעַת. בָּרֽוּךְ אַתָּֽה יְיָ, חוֹנֵֽן הַדָּֽעַת:

You graciously bestow knowledge upon man, and teach mortals understanding. Graciously bestow upon us from You wisdom, understanding, and knowledge. Blessed are You, Lord, who graciously bestows knowledge.

הֲשִׁיבֵנוּ אָבִינוּ לְתוֹרָתֶךָ, וְקָרְבֵנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ, וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הָרוֹצֶה בִּתְשׁוּבָה:

Cause us to return, our Father, to Your Torah; draw us near, our King, to Your service; and bring us back to You in wholehearted repentance. Blessed are You, Lord, who desires penitence.

On days when Tachnun is said, gently strike the left side of your chest with a closed fist at the words sinned and transgressed.

סְלַח־לָנוּ אָבִינוּ, כִּי חָטָאנוּ, מְחוֹל לָנוּ מַלְכֵּנוּ, כִּי פָשָׁעְנוּ, כִּי אֵל טוֹב וְסַלָּח אָֽתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, חַנּוּן, הַמַּרְבֶּה לִסְלוֹחַ:

Pardon us, our Father, for we have sinned; forgive us, our King, for we have transgressed; for You are a good and forgiving God. Blessed are You, Lord, gracious One who pardons abundantly.

רְאֵה נָא בְעָנְיֵנוּ וְרִיבָה רִיבֵנוּ, וּגְאָלֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ, כִּי אֵל גּוֹאֵל חָזָק אָֽתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל:

Behold our affliction and wage our battle; redeem us speedily for the sake of Your Name, for You, God, are the mighty redeemer. Blessed are You, Lord, Redeemer of Israel.

On a public fast day, the chazzan adds this blessing during the repetition.

עֲנֵֽנוּ יְיָ עֲנֵֽנוּ בְּיוֹם צוֹם תַּעֲנִיתֵֽנוּ, כִּי בְצָרָה גְדוֹלָה אֲנָֽחְנוּ אַל־תֵּֽפֶן אֶל־רִשְׁעֵֽנוּ, וְאַל־תַּסְתֵּר פָּנֶֽיךָ מִמֶּֽנּוּ, וְאַל־תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵֽנוּ, הֱיֵה נָא קָרוֹב לְשַׁוְעָתֵֽנוּ, יְהִי נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵֽנוּ, טֶֽרֶם נִקְרָא אֵלֶֽיךָ עֲנֵֽנוּ, כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר: וְהָיָה טֶֽרֶם יִקְרָֽאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה, עוֹד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע: כִּי אַתָּה יְיָ הָעוֹנֶה בְּעֵת צָרָה, פּוֹדֶה וּמַצִּיל בְּכָל־עֵת צָרָה וְצוּקָה: בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הָעוֹנֶה לְעַמּוֹ יִשְֹרָאֵל בְּעֵת צָרָה:

Answer us, O Lord, answer us on our fast day, for we are in great distress. Do not turn to our wickedness, do not conceal Your countenance from us, and do not disregard our supplications. Be near to our cry; let Your lovingkindness console us; answer us even before we call to You, as it is said: And it shall be that before they call, I will answer; while they are yet speaking, I will hear. For You, Lord, are He who answers in time of distress, who redeems and rescues in all times of distress and tribulation. Blessed are You, Lord, who answers His people Israel in time of distress.

רְפָאֵנוּ יְיָ וְנֵרָפֵא, הוֹשִׁיעֵנוּ וְנִוָּשֵׁעָה, כִּי תְהִלָּתֵנוּ אָֽתָּה, וְהַעֲלֵה אֲרוּכָה וּרְפוּאָה שְׁלֵמָה לְכָל־מַכּוֹתֵינוּ. כִּי אֵל מֶלֶךְ רוֹפֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָֽתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, רוֹפֵא חוֹלֵי עַמוֹ יִשְׂרָאֵל:

Heal us, O Lord, and we will be healed; help us and we will be saved, for You are our praise. Grant complete cure and healing to all our wounds, for You, Almighty King, are a faithful and merciful healer. Blessed are You, Lord, who heals the sick of His people Israel.

בָּרֵךְ עָלֵינוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ אֶת־הַשָּׁנָה הַזֹּאת וְאֵת כָּל־מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטוֹבָה וְתֵן {{summer:בְּרָכָה|winter:טַל וּמָטָר לִבְרָכָה}} עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה, וְשַׂבְּעֵנוּ מִטוּבֶךָ, וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ כַּשָּׁנִים הַטּוֹבוֹת לִבְרָכָה, כִּי אֵל טוֹב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:

Bless for us, Lord our God, this year and all the varieties of its produce for good; and bestow {{summer:blessing|winter:dew and rain for blessing}} upon the face of the earth. Satisfy us from Your bounty and bless our year like other good years, for blessing; for You are a generous God who bestows goodness and blesses the years. Blessed are You, Lord, who blesses the years.

תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל לְחֵרוּתֵנוּ, וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּוֹתֵינוּ, וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ לְאַרְצֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמוֹ יִשְׂרָאֵל:

Sound the great shofar for our freedom, raise a banner to gather our exiles, and bring us together from the four corners of the earth into our land. Blessed are You, Lord, who gathers the dispersed of His people Israel.

הָשִׁיבָה שׁוֹפְטֵינוּ כְּבָרִאשֹׁנָה וְיוֹעֲצֵינוּ כְּבַתְּחִלָּה, וְהָסֵר מִמֶּנוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה, וּמְלוֹךְ עָלֵינוּ אַתָּה יְיָ לְבַדְּךָ בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים, בְּצֶדֶק וּבְמִּשְׁפָּט. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, {{ayt:הַמֶּלֶךְ הַמִשְׁפָּט:|default:מֶלֶךְ אוֹהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט:}}

Restore our judges as in former times, and our counselors as of yore; remove from us sorrow and sighing; and reign over us, You alone, O Lord, with kindness and compassion, with righteousness and justice. Blessed are You, Lord, {{ayt:the King of Judgment|default:King who loves righteousness and justice}}.

וְלַמַּלְשִׁינִים אַל תְּהִי תִקְוָה, וְכָל־הַמִּינִים וְכָל־הַזֵּדִים כְּרֶגַע יֹאבֵדוּ, וְכָל אֹיְבֵי עַמְּךָ מְהֵרָה יִכָּרֵתוּ, וּמַּלְכוּת הָרִשְׁעָה מְהֵרָה תְעַקֵּר וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר, וְתַכְנִיעַ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, שֹׁבֵר אֹיְבִים וּמַכְנִיעַ זֵדִים:

Let there be no hope for informers, and may all the heretics and all the wicked instantly perish; may all the enemies of Your people be speedily extirpated; and may You swiftly uproot, break, crush, and subdue the reign of wickedness speedily in our days. Blessed are You, Lord, who crushes enemies and subdues the wicked.

עַל־הַצַּדִּיקִים וְעַל־הַחֲסִידִים, וְעַל־זִקְנֵי עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְעַל פְּלֵיטַת בֵּית סוֹפְרֵיהֶם, וְעַל־גֵּרֵי הַצֶּדֶק וְעָלֵינוּ, יֶהֱמוּ נָא רַחֲמֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וְתֵן שָׂכָר טוֹב לְכָל־הַבּוֹטְחִים בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת, וְשִׂים חֶלְקֵנוּ עִמָּהֶם, וּלְעוֹלָם לֹא נֵבוֹשׁ כִּי בְךָ בָּטָחְנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מִשְׁעָן וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים:

May Your mercies be aroused, Lord our God, upon the righteous, upon the pious, upon the elders of Your people the House of Israel, upon the remnant of their sages, upon the righteous proselytes, and upon us. Grant ample reward to all who truly trust in Your Name, and place our lot among them; may we never be disgraced, for we have put our trust in You. Blessed are You, Lord, the support and security of the righteous.

וְלִירוּשָׁלַ͏ִם עִירְךָֽ בְּרַחֲמִֽים תָּשֽׁוּב, וְתִשְׁכּֽוֹן בְּתוֹכָֽהּ כַּאֲשֶֽׁר דִּבַּֽרְתָּ, וְכִסֵּֽא דָוִֽד עַבְדְּךָֽ מְהֵרָֽה בְּתוֹכָֽהּ תָּכִֽין, וּבְנֵֽה אוֹתָֽהּ בְּקָרֽוֹב בְּיָמֵֽינוּ בִּנְיַֽן עוֹלָֽם. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, בּוֹנֵֽה יְרוּשָׁלָ͏ִם:

Return in mercy to Jerusalem Your city, and dwell therein as You have promised; speedily establish therein the throne of David Your servant; and rebuild it, soon in our days, as an everlasting edifice. Blessed are You, Lord, who rebuilds Jerusalem.

At Minchah of Tishah B'Av only, the following is said in place of the conclusion of the preceding blessing.

נַחֵם יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ, אֶת־אֲבֵלֵי צִיּוֹן, וְאֶת־אֲבֵלֵי יְרוּשָׁלָֽיִם. וְאֶת־הָעִיר הָאֲבֵלָה וְהַחֲרֵבָה, וְהַבְּזוּיָה וְהַשּׁוֹמֵמָה. הָאֲבֵלָה מִבְּלִי בָנֶֽיהָ, וְהַחֲרֵבָה מִמְּעוֹנוֹתֶֽיהָ, וְהַבְּזוּיָה מִכְּבוֹדָהּ, וְהַשוֹמֵמָה מֵאֵין יוֹשֵׁב. וְהִיא יוֹשֶֽׁבֶת וְרֹאשָׁהּ חָפוּי, כְּאִשָּׁה עֲקָרָה שֶׁלֹּא יָלָֽדָה. וַיְבַלְּעֽוּהָ לִיגְיוֹנוֹת, וְיִירָשֽׁוּהָ עוֹבְדֵי זָרִים, וַיָטִּֽילוֹ אֶת־עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לֶחָֽרֶב, וַיַּהַרְגוּ בְזָדוֹן חֲסִידֵי עֶלְיוֹן. עַל־כֵּן צִיּוֹן בְּמַר תִּבְכֶּה, וִירוּשָׁלַֽיִם תִּתֵּן קוֹלָהּ, לִבִּי לִבִּי, עַל חַלְלֵיהֶם. מֵעַי מֵעַי, עַל חַלְלֵיהֶם. כִּי אַתָּה יְיָ בָּאֵשׁ הִצַּתָּהּ, וּבָאֵשׁ אַתָּה עָתִיד לִבְנוֹתָהּ. כָּאָמוּר: וַאֲנִי אֶהְיֶה־לָהּ נְאֻם־יְיָ חוֹמַת אֵשׁ סָבִיב, וּלְכָבוֹד אֶהְיֶה בְּתוֹכָהּ: בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְנַחֵם צִיּוֹן וּבוֹנֵה יְרוּשָׁלָֽיִם:

Console, Lord our God, those who mourn for Zion, those who mourn for Jerusalem, and the city that is in mourning and in ruins, despised and desolate—mourning because she is bereft of her children, ruined of her dwellings, despised in the loss of her glory, desolate without inhabitants. She sits with her head covered in shame like a barren woman who never gave birth. Legions have devoured her, idolaters have possessed her; they threw Your people Israel to the sword, and wantonly murdered the pious ones of the Most High. Therefore, Zion weeps bitterly and Jerusalem raises her voice, "O my heart, my heart [breaks] for their slain! O my innards, my innards [ache] for their slain!" For You, O Lord, consumed her with fire, and with fire You will rebuild her, as it is said: I will be to her, says the Lord, a surrounding wall of fire, and I will be for a glory within her midst. Blessed are You Lord, who consoles Zion and rebuilds Jerusalem.

אֶת־צֶֽמַח דָּוִֽד עַבְדְּךָֽ מְהֵרָֽה תַצְמִֽיחַ, וְקַרְנֽוֹ תָּרֽוּם בִּישׁוּעָתֶֽךָ, כִּי לִישׁוּעָתְךָֽ קִּוִּֽינוּ כָּל־הַיּוֹֽם. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מַצְמִֽיחַ קֶֽרֶן יְשׁוּעָֽה:

Speedily cause the scion of David Your servant to flourish, and increase his power by Your salvation, for we hope for Your salvation all day. Blessed are You, Lord, who causes the power of salvation to flourish.

שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, אָב הָרַחֲמָֽן רַחֵֽם עָלֵינוּ, וְקַבֵּֽל בְּרַחֲמִֽים וּבְרָצֽוֹן אֶת־תְּפִלָּתֵֽנוּ, כִּי אֵל שׁוֹמֵֽע תְּפִלּֽוֹת וְתַחֲנוּנִֽים אָֽתָּה, וּמִלְּפָנֶֽיךָ מַלְכֵּנוּ רֵיקָֽם אַל־תְּשִׁיבֵֽנוּ.

Hear our voice, Lord our God; merciful Father, have compassion upon us and accept our prayers in mercy and favor, for You are God who hears prayers and supplications; do not turn us away empty-handed from You, our King.

On a public fast day, if still fasting, individuals add the following in the silent Amidah.

עֲנֵֽנוּ יְיָ עֲנֵֽנוּ בְּיוֹם צוֹם תַּעֲנִיתֵֽנוּ, כִּי בְצָרָה גְדוֹלָה אֲנָֽחְנוּ אַל־תֵּֽפֶן אֶל־רִשְׁעֵֽנוּ, וְאַל־תַּסְתֵּר פָּנֶֽיךָ מִמֶּֽנּוּ, וְאַל־תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵֽנוּ, הֱיֵה נָא קָרוֹב לְשַׁוְעָתֵֽנוּ, יְהִי נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵֽנוּ, טֶֽרֶם נִקְרָא אֵלֶֽיךָ עֲנֵֽנוּ, כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר: וְהָיָה טֶֽרֶם יִקְרָֽאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה, עוֹד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע: כִּי אַתָּה יְיָ הָעוֹנֶה בְּעֵת צָרָה, פּוֹדֶה וּמַצִּיל בְּכָל־עֵת צָרָה וְצוּקָה:

Answer us, O Lord, answer us on our fast day, for we are in great distress. Do not turn to our wickedness, do not conceal Your countenance from us, and do not disregard our supplications. Be near to our cry; let Your lovingkindness console us; answer us even before we call to You, as it is said: And it shall be that before they call, I will answer; while they are yet speaking, I will hear. For You, Lord, are He who answers in time of distress, who redeems and rescues in all times of distress and tribulation.

כִּי אַתָּֽה שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלַּֽת כָּל־פֶּֽה. בָּרוּךְ אַתָּֽה יְיָ, שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלָּֽה:

For You hear the prayer of everyone. Blessed are You, Lord, who hears prayer.

רְצֵה יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּעַמְּךָֽ יִשְׂרָאֵל וְלִתְפִלָּתָֽם שְׁעֵה, וְהָשֵֽׁב הָעֲבוֹדָֽה לִדְבִֽיר בֵּיתֶךָ, וְאִשֵּֽׁי יִשְׂרָאֵל וּתְפִלָּתָֽם בְּאַהֲבָֽה תְקַבֵּֽל בְּרָצֽוֹן, וּתְהִֽי לְרָצֽוֹן תָּמִֽיד עֲבוֹדַֽת יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ:

Look with favor, Lord our God, on Your people Israel, and pay heed to their prayer; restore the service to Your Sanctuary, and accept with love and favor Israel's fire-offerings and prayer; and may the service of Your people Israel always find favor.

On Rosh Chodesh and Chol Hamoed, add the following. During the chazzan's repetition, the congregation responds Amen as indicated.

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, יַעֲלֶה וְיָבֹא, וְיַגִּיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה, וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר, זִכְרוֹנֵנוּ וּפִקְדוֹנֵנוּ, וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ, וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ בֶּן־דָּוִד עַבְדֶּךָ, וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ, וְזִכְרוֹן כָּל־עַמְּךָ בֵּית יִשְֹרָאֵל לְפָנֶיךָ לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה, לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם, בְּיוֹם {{rosh_chodesh:רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה.|chol_hamoed_pesach:חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה.|chol_hamoed_sukkot:חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה.}} זָכְרֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בּוֹ לְטוֹבָה. וּפָקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה. וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים טוֹבִים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּנוּ וְרַחֵם עָלֵינו וְהוֹשִׁיעֵנוּ כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ, כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה:

Our God and God of our fathers, may there ascend, come, and reach; be seen, accepted, and heard; recalled and remembered before You the remembrance and recollection of us, the remembrance of our fathers, the remembrance of Mashiach the son of David Your servant, the remembrance of Jerusalem Your holy city, and the remembrance of all Your people the House of Israel, for deliverance, well-being, grace, kindness, mercy, good life and peace, on this day of {{rosh_chodesh:Rosh Chodesh.|chol_hamoed_pesach:the festival of Matzot.|chol_hamoed_sukkot:the festival of Sukkot.}} Remember us on this [day], Lord our God, for good (Amen); be mindful of us on this [day] for blessing (Amen); help us on this [day] for good life (Amen). With the promise of deliverance and compassion, spare us and be gracious to us, and have mercy upon us and deliver us, for our eyes are directed to You; for You, God, are a gracious and merciful King.

וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן:

May our eyes behold Your return to Zion in mercy. Blessed are You, Lord, who restores His Divine Presence to Zion.

Bow at We thankfully acknowledge; straighten up at Lord.

מוֹדִֽים אֲנַֽחְנוּ לָךְ, שָׁאַתָּה הוּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵֽי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד, צוּר חַיֵּינוּ, מָגֵן יִשְׁעֵנוּ, אַתָּה־הוּא לְדוֹר וָדוֹר, נוֹדֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ, עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ, וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ, וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל־יוֹם עִמָּנוּ, וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ שֶׁבְּכָל־עֵת, עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֱרָיִם. הַטּוֹב, כִּי לֹּא־כָלֽוּ רַחֲמֶיךָ, הַמְרַחֵֽם, כִּי לֹא־תַֽמּוּ חֲסָדֶֽיךָ, כִּי מֵעוֹלָֽם קִוִּֽינוּ לָךְ:

We thankfully acknowledge that You are the Lord our God and God of our fathers forever. You are the strength of our life, the shield of our salvation in every generation. We will give thanks to You and recount Your praise, evening, morning and noon, for our lives which are committed into Your hand, for our souls which are entrusted to You, for Your miracles which are with us daily, and for Your continual wonders and beneficences. You are the Beneficent One, for Your mercies never cease; the Merciful One, for Your kindnesses never end; for we always place our hope in You.

During the repetition of the Amidah, while the chazzan recites Modim, the congregation recites the following, while bowing.

מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ לָךְ, שָׁאַתָּה הוּא יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ, אֱלֹהֵי כָּל־בָּשָׂר, יוֹצְרֵֽנוּ, יוֹצֵר בְּרֵאשִׁית, בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ, עַל שֶׁהֶחֱיִיתָֽנוּ וְקִיַּמְתָּֽנוּ, כֵּן תְּחַיֵּֽינוּ וּתְקַיְּמֵֽנוּ, וְתֶאֱסוֹף גָּלֻיּוֹתֵֽינוּ לְחַצְרוֹת קָדְשֶֽׁךָ, וְנָשׁוּב אֵלֶיךָ לִשְׁמוֹר חֻקֶּֽיךָ, וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶֽךָ, וּלְעָבְדְּךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם, עַל שֶׁאָֽנוּ מוֹדִים לָךְ, בָּרוּךְ אֵל הַהוֹדָאוֹת:

We thankfully acknowledge that You are the Lord our God and God of our fathers, the God of all flesh, our Creator and the Creator of all existence. We offer blessings and thanks to Your great and holy Name, for You have given us life and sustained us; so may You continue to grant us life and sustain us—gather our dispersed to the courtyards of Your Sanctuary, and we shall return to You to keep Your Laws, to do Your will, and to serve You with a perfect heart—for we thankfully acknowledge You. Blessed is God, who is worthy of thanks.

On Chanukah and Purim, add the following.

וְעַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה:

And [we thank You] for the miracles, for the redemption, for the mighty deeds, for the saving acts, and for the wonders which You have wrought for our ancestors in those days, at this time—

בִּימֵי מַתִּתְיָהו בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל, חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו, כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל, לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶךָ, וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת־רִיבָם, דַּנְתָּ אֶת־דִּינָם, נָקַמְתָּ אֶת־נִקְמָתָם, מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים, וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים, וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים, וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים, וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ. וּלְךָ עָשִׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶךָ, וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה. וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ, וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ, וְטִהֲרוּ אֶת־מִקְדָּשֶׁךָ, וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ, וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ, לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל:

In the days of Matityahu, the son of Yochanan the High Priest, the Hasmonean and his sons, when the wicked Hellenic government rose up against Your people Israel to make them forget Your Torah and violate the decrees of Your will. But You, in Your abounding mercies, stood by them in the time of their distress. You waged their battles, defended their rights, and avenged the wrong done to them. You delivered the mighty into the hands of the weak, the many into the hands of the few, the impure into the hands of the pure, the wicked into the hands of the righteous, and the wanton sinners into the hands of those who occupy themselves with Your Torah. You made a great and holy name for Yourself in Your world, and effected a great deliverance and redemption for Your people Israel to this very day. Then Your children entered the shrine of Your House, cleansed Your Temple, purified Your Sanctuary, kindled lights in Your holy courtyards, and instituted these eight days of Chanukah to give thanks and praise to Your great Name.

בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה, כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע, בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִים, מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים, בְּיוֹם אֶחָד, בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר, הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר, וּשְׁלָלָם לָבוֹז. וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ, וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ, וַהֲשֵׁבוֹתָ לוֹ גְמוּלוֹ בְּרֹאשׁוֹ, וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת־בָּנָיו עַל הָעֵץ:

In the days of Mordechai and Esther, in Shushan the capital, when the wicked Haman rose up against them, and sought to destroy, slaughter and annihilate all the Jews, young and old, infants and women, in one day, on the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to take their spoil for plunder. But You, in Your abounding mercies, foiled his counsel and frustrated his intention, and caused the evil he planned to recoil on his own head; and they hanged him and his sons upon the gallows.

וְעַל־כֻּלָּם יִתְבָּרֵךְ וְיִתְרוֹמָם וְיִתְנַשֵּׂא שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד:

And for all these, may Your Name, our King, be continually blessed, exalted, and extolled forever and all time.

וּכְתֽוֹב לְחַיִּֽים טוֹבִֽים כָּל־בְּנֵֽי בְרִיתֶֽךָ:

Inscribe all the children of Your Covenant for a good life.

Bend knees at Blessed; bow at You; straighten up at Lord.

וְכָל־הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה, וִיהַלְלוּ שִׁמְךָ הַגָּדוֹל לְעוֹלָם כִּי טוֹב, הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה, הָאֵל הַטּוֹב. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַטּוֹב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת:

And all living things shall forever thank You, and praise Your great Name eternally, for You are good. God, You are our everlasting salvation and help, O benevolent God. Blessed are You, Lord, Beneficent is Your Name, and to You it is fitting to offer thanks.

On a public fast day, during the repetition of the Amidah, the chazzan recites the Priestly Blessing; the congregation responds Amen as indicated.

אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ, בָּרְכֵֽנוּ בַבְּרָכָה הַמְּשֻׁלֶּֽשֶׁת בַּתּוֹרָה, הַכְּתוּבָה עַל־יְדֵי משֶׁה עַבְדֶּֽךָ, הָאֲמוּרָה מִפִּי אַהֲרֹן וּבָנָיו, כֹּהֲנִים עַם קְדוֹשֶֽׁךָ, כָּאָמוּר: יְבָרֶכְךָ יְיָ וְיִשְׁמְרֶֽךָ: (אמן) יָאֵר יְיָ פָּנָיו אֵלֶֽיךָ, וִיחֻנֶּֽךָּ: (אמן) יִשָּׂא יְיָ פָּנָיו אֵלֶֽיךָ, וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם: (אמן)

Our God and God of our fathers, bless us with the threefold blessing written in the Torah by Moses Your servant, and pronounced by Aaron and his sons the Kohanim, Your consecrated people, as it is said: The Lord bless you and guard you. (Amen) The Lord make His countenance shine upon you and be gracious to you. (Amen) The Lord turn His countenance toward you and grant you peace. (Amen)

שִׂים שָׁלוֹם, טוֹבָה וּבְרָכָה, חַיִּים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים, עָלֵינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאוֹר פָּנֶיךָ, כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ תּוֹרַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד, וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם, וְטוֹב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת־עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּכָל־עֵת וּבְכָל־שָׁעָה בִּשְׁלוֹמֶךָ:

Bestow peace, goodness, and blessing, life, graciousness, kindness, and mercy, upon us and upon all Your people Israel. Bless us, our Father, all of us as one, with the light of Your countenance, for by the light of Your countenance You gave us, Lord our God, the Torah of life and loving-kindness, righteousness, blessing, mercy, life and peace. May it be favorable in Your eyes to bless Your people Israel, at all times and at every moment, with Your peace.

וּבְסֵֽפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלוֹם וּפַרְנָסָה טוֹבָה יְשׁוּעָה וְנֶחָמָה וּגְזֵרוֹת טוֹבוֹת נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב לְפָנֶֽיךָ, אֲנַֽחְנוּ וְכָל־עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם:

And in the book of life, blessing, peace, and prosperity, deliverance, consolation, and favorable decrees, may we and all Your people the House of Israel be remembered and inscribed before You for a happy life and for peace.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמְבָרֵךְ אֶת־עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלוֹם:

Blessed are You, Lord, who blesses His people Israel with peace.

During the repetition of the Amidah, the chazzan recites this verse silently.

יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ, יְיָ צוּרִי וְגוֹאֲלִי:

May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You, Lord, my Strength and my Redeemer.

אֱלֹהַי, נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע, וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה, וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּוֹם, וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ וּבְמִצְוֹתֶיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי, וְכָל־הַחוֹשְׁבִים עָלַי רָעָה, מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם: יִהְיוּ כְּמֹץ לִפְנֵי רוּחַ וּמַלְאַךְ יְיָ דּוֹחֶה. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ, הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי: עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ, עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינֶךָ, עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתֶךָ, עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ, יְיָ צוּרִי וְגוֹאֲלִי:

My God, guard my tongue from evil, and my lips from speaking deceitfully. Let my soul be silent to those who curse me; let my soul be as dust to all. Open my heart to Your Torah, and let my soul eagerly pursue Your commandments. As for all those who plot evil against me, hasten to annul their counsel and frustrate their design. Let them be as chaff before the wind; let the angel of the Lord thrust them away. That Your beloved ones may be delivered, help with Your right hand and answer me. Do it for the sake of Your Name; do it for the sake of Your right hand; do it for the sake of Your Torah; do it for the sake of Your holiness. May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You, Lord, my Strength and my Redeemer.

Take three steps back, then bow left, forward, right, and forward again while reciting this line.

עֹשֶׂה {{ayt:הַשָּׁלוֹם|default:שָׁלוֹם}} בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן:

He who makes {{ayt:the peace|default:peace}} in His heavens, may He make peace for us and for all Israel; and say, Amen.

יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁיִבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ, וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ:

May it be Your will, Lord our God and God of our fathers, that the Bet Hamikdash be speedily rebuilt in our days, and grant us our portion in Your Torah.

Hebrew text follows the traditional vocalized siddur. Provided for personal prayer and study. Part of a family of free Jewish apps.