לוּחַ · Siddur

Tachnun

Tachnun is part of the Shacharit (Weekday) service of the traditional weekday siddur. The full Hebrew text with English translation appears below; open it in the free interactive siddur to follow along.

Open in the free interactive Siddur →

After the Amidah in Shacharit and Minchah, Viduy is recited. Stand while reciting Tachnun.

אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵֽי אֲבוֹתֵֽינוּ, תָּבֽוֹא לְפָנֶֽיךָ תְּפִלָּתֵֽנוּ, וְאַל־תִּתְעַלַּֽם מִתְּחִנָּתֵֽנוּ, שֶׁאֵֽין אָֽנוּ עַזֵּֽי פָנִֽים וּקְשֵֽׁי עֹֽרֶף, לוֹמַֽר לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, צַדִּיקִֽים אֲנַֽחְנוּ וְלֹא חָטָֽאנוּ, אֲבָל אֲנַֽחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ חָטָֽאנוּ:

Our God and God of our fathers, may our prayers come before You, and do not turn away from our supplication, for we are not so impudent and obdurate as to declare before You, Lord our God and God of our fathers, that we are righteous and have not sinned. Indeed, we and our fathers have sinned.

While mentioning a transgression, gently strike the left side of the chest (over the heart) with a closed fist.

אָשַֽׁמְנוּ. בָּגַֽדְנוּ. גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי: הֶעֱוִֽינוּ. וְהִרְשַֽׁעְנוּ. זַֽדְנוּ. חָמַֽסְנוּ. טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר: יָעַֽצְנוּ רָע. כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ. מָרַֽדְנוּ. נִאַֽצְנוּ. סָרַֽרְנוּ. עָוִֽינוּ. פָּשַֽׁעְנוּ. צָרַֽרְנוּ. קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף: רָשַֽׁעְנוּ. שִׁחַֽתְנוּ. תִּעַֽבְנוּ. תָּעִֽינוּ. תִּעְתָּֽעְנוּ:

We have transgressed, we have acted perfidiously, we have robbed, we have slandered. We have acted perversely and wickedly, we have willfully sinned, we have done violence, we have imputed falsely. We have given evil counsel, we have lied, we have scoffed, we have rebelled, we have provoked, we have been disobedient, we have committed iniquity, we have wantonly transgressed, we have oppressed, we have been obstinate. We have committed evil, we have acted perniciously, we have acted abominably, we have gone astray, we have led others astray.

סַֽרְנוּ מִמִּצְוֹתֶֽיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִֽים וְלֹא־שָֽׁוָה לָֽנוּ: וְאַתָּֽה צַדִּיק עַל כָּל־הַבָּא עָלֵֽינוּ כִּי־אֱמֶת עָשִֹֽיתָ וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:

We have strayed from Your good precepts and ordinances, and it has not profited us. Indeed, You are just in all that has come upon us, for You have acted truthfully, and it is we who have acted wickedly.

The following is recited seated. When in the presence of the Ark, lean forward and cover your forehead with the tallit (or sleeve) on the arm not wearing tefillin .

אֵל אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם אַתָּֽה וּבַֽעַל הָרַחֲמִים נִקְרֵֽאתָ, וְדֶרֶךְ תְּשׁוּבָה הוֹרֵֽיתָ. גְּדֻלַּֽת רַחֲמֶֽיךָ וַחֲסָדֶֽיךָ, תִּזְכּוֹר הַיּוֹם וּבְכָל־יוֹם לְזֶֽרַע יְדִידֶֽיךָ. תֵּֽפֶן אֵלֵֽינוּ בְּרַחֲמִים, כִּי אַתָּֽה־הוּא בַּֽעַל הָרַחֲמִים. בְּתַחֲנוּן וּבִתְפִלָּה פָּנֶֽיךָ נְקַדֵּם, כְּהוֹדַֽעְתָּ לֶעָנָיו מִקֶּֽדֶם. מֵחֲרוֹן אַפְּךָ שׁוּב, כְּמוֹ בְּתוֹרָתְךָ כָּתוּב. וּבְצֵל כְּנָפֶֽיךָ נֶחֱסֶה וְנִתְלוֹנָן, כְּיוֹם וַיֵּֽרֶד יְיָ בֶּעָנָן: תַּעֲבוֹר עַל פֶּֽשַׁע וְתִמְחֶה אָשָֽׁם, כְּיוֹם וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם. תַּאֲזִין שַׁוְעָתֵֽנוּ וְתַקְשִׁיב מֶֽנּוּ מַאֲמָר, כְּיוֹם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְיָ וְשָׁם נֶאֱמַר:

God, You are slow to anger, You are called the One, and You have taught the way of repentance. Remember this day and every day the greatness of Your compassion and lovingkindness toward the descendants of Your beloved. Turn to us in mercy, for You are the One. With supplication and prayer we approach You, as You have made known to the humble one in days gone by. Turn from Your fierce anger, as it is written in Your Torah. May we find shelter and lodge in the shadow of Your wings, as on the day when “the Lord descended in a cloud.” Overlook [our] transgression and erase [our] trespass, as on the day when stood with him there.” Heed our plea and hearken to our supplication, as on the day when invoked the Name of the Lord” ; and there it is said:

The following two verses are recited only when praying with a minyan .

וַיַּעֲבֹֽר יְיָ | עַל־פָּנָיו וַיִּקְרָא

And the Lord passed before him and proclaimed:

יְיָ | יְיָ אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם וְרַב־חֶֽסֶד וֶאֱמֶת: נֹצֵֽר חֶֽסֶד לָאֲלָפִים נשֵֹֽׁא עָוֹֽן וָפֶֽשַׁע וְחַטָּאָֽה וְנַקֵּֽה:

Lord, Lord, benevolent God, compassionate and gracious, slow to anger and abounding in kindness and truth; He preserves kindness for two thousand generations, forgiving iniquity, transgression and sin, and He cleanses.

The following is recited seated. When in the presence of the Ark, lean forward and cover your forehead with the tallit (or sleeve) on the arm not wearing tefillin .

רַחוּם וְחַנּוּן חָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ רַחֵם עָלֵֽינוּ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ:

Merciful and Gracious One, we have sinned before You; have mercy upon us and save us.

לְדָוִד אֵלֶיךָ יְיָ נַפְשִׁי אֶשָּֽׂא׃ אֱֽלֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל־אֵבוֹשָׁה, אַל־יַעַלְצוּ אוֹיְבַי לִֽי׃ גַּם כׇּל־קֹוֶיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ, יֵבֹשׁוּ הַבּוֹגְדִים רֵיקָֽם׃ דְּרָכֶיךָ יְיָ הוֹדִיעֵנִי, אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ ׀ וְֽלַמְּדֵנִי כִּֽי־אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי, אוֹתְךָ קִוִּיתִי כׇּל־הַיּֽוֹם׃ זְכֹר־רַחֲמֶיךָ יְיָ, וַחֲסָדֶיךָ, כִּי מֵעוֹלָם הֵֽמָּה׃ חַטֹּאות נְעוּרַי ׀ וּפְשָׁעַי אַל־תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכׇר־לִי־אַתָּה, לְמַעַן טוּבְךָ יְהֹוָֽה׃ טוֹב־וְיָשָׁר יְיָ, עַל־כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּֽרֶךְ׃ יַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט, וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּֽוֹ׃ כׇּל־אׇרְחוֹת יְיָ חֶסֶד וֶאֱמֶת, לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָֽיו׃ לְמַֽעַן־שִׁמְךָ יְיָ וְֽסָלַחְתָּ לַעֲוֺנִי כִּי רַב־הֽוּא׃ מִי־זֶה הָאִישׁ יְרֵא יְיָ, יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָֽר׃ נַפְשׁוֹ בְּטוֹב תָּלִין וְזַרְעוֹ יִירַשׁ אָֽרֶץ׃ סוֹד יְיָ לִירֵאָיו, וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָֽם׃ עֵינַי תָּמִיד אֶל־יְיָ, כִּי הֽוּא־יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָֽי׃ פְּנֵה־אֵלַי וְחׇנֵּנִי, כִּֽי־יָחִיד וְעָנִי אָֽנִי׃ צָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ, מִמְּצוּקוֹתַי הוֹצִיאֵֽנִי׃ רְאֵה עׇנְיִי וַעֲמָלִי, וְשָׂא לְכׇל־חַטֹּאותָֽי׃ רְאֵֽה־אֹיְבַי כִּי־רָבּוּ, וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאֽוּנִי׃ שׇׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי, אַל־אֵבוֹשׁ כִּֽי־חָסִיתִי בָֽךְ׃ תֹּם־וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי, כִּי קִוִּיתִֽיךָ׃ פְּדֵה אֱלֹהִים אֶת־יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָרוֹתָֽיו׃ וְהוּא יִפְדֶּה אֶת יִשְׂרָאֵל מִכֹּל עֲו‍ֹנֹתָיו:

[A psalm] by David. To You, O Lord, I lift my soul. My God, I have put my trust in You, may I not be put to shame; may my enemies not exult over me. Indeed, may all who hope in You not be put to shame; let those be shamed who act treacherously without provocation. Lord, make Your ways known to me; teach me Your paths. Lead me in Your truth and teach me, for You are the God of my deliverance; I yearn for You all day. Lord, remember Your mercies and Your kindnesses, for they have existed for all time. Do not bring to mind the sins of my youth, nor my transgressions; remember me in accordance with Your lovingkindness, because of Your goodness, O Lord. Good and upright is the Lord, therefore He instructs the sinners in the [right] path. He guides the humble in the path of justice, and teaches the humble His way. All the Lord’s paths are kindness and truth to those who observe His covenant and testimonies. For the sake of Your Name, O Lord, pardon my iniquity, for it is great. He who is a God-fearing man, him He instructs the path to choose. His soul shall abide in well-being, and his children shall inherit the earth. The secrets of the Lord He reveals to those who fear Him; He makes His covenant known to them. My eyes are always directed toward the Lord, for He sets free my feet from the snare. Turn to me and be gracious to me, for I am alone and afflicted. The sufferings of my heart have increased; deliver me from my tribulations. Behold my affliction and suffering, and forgive all my sins. See how numerous my enemies have become; they hate me with a violent hatred. Guard my soul and deliver me; may I not be put to shame, for I place my trust in You. Let integrity and uprightness guard me, for my hope is in You. God, redeem Israel from all his afflictions. And He will redeem Israel from all his iniquities.

On Mondays and Thursdays, the following is added.

וְהוּא רַחוּם יְכַפֵּר עָוֹן וְלֹא־יַשְׁחִית, וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ, וְלֹא־יָעִיר כָּל־חֲמָתוֹ: אַתָּה יְיָ לֹא־תִכְלָא רַחֲמֶיךָ מִמֶּנּוּ, חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ תָּמִיד יִצְּרוּנוּ: הוֹשִׁיעֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וְקַבְּצֵנוּ מִן־הַגּוֹיִם, לְהוֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ, לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ: אִם־עֲוֹנוֹת תִּשְׁמָר־יָהּ, אֲדֹנָי, מִי יַעֲמֹד: כִּי־עִמְּךָ הַסְּלִיחָה, לְמַעַן תִּוָּרֵא: לֹא כַחֲטָאֵינוּ תַּעֲשֶׂה לָנוּ, וְלֹא כַעֲוֹנֹתֵינוּ תִגְמֹל עָלֵינוּ: אִם־עֲוֹנֵינוּ עָנוּ בָנוּ, יְיָ, עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ: זְכֹר רַחֲמֶיךָ יְיָ, וַחֲסָדֶיךָ, כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה: יַעֲנֵנוּ יְיָ בְּיוֹם צָרָה, יְשַׁגְּבֵנוּ שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב: יְיָ הוֹשִׁיעָה, הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם־קָרְאֵנוּ: אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ, כִּי אֵין בָּנוּ מַעֲשִׂים, עֲשֵׂה עִמָּנוּ צְדָקָה לְמַעַן שְׁמֶךָ: וְעַתָּה אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ אֶת־עַמְּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה, וַתַּעַשׂ־לְךָ שֵׁם כַּיּוֹם הַזֶּה, חָטָאנוּ רָשָׁעְנוּ: אֲדֹנָי, כְּכָל־צִדְקוֹתֶיךָ, יָשָׁב־נָא אַפְּךָ וַחֲמָתְךָ מֵעִירְךָ יְרוּשָׁלַיִם הַר־קָדְשֶׁךָ, כִּי בַחֲטָאֵינוּ וּבַעֲוֹנוֹת אֲבֹתֵינוּ, יְרוּשָׁלַיִם וְעַמְּךָ לְחֶרְפָּה לְכָל־סְבִיבוֹתֵינוּ: וְעַתָּה, שְׁמַע אֱלֹהֵינוּ אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תַּחֲנוּנָיו וְהָאֵר פָּנֶיךָ עַל־מִקְדָּשְׁךָ הַשָּׁמֵם, לְמַעַן אֲדֹנָי:

And He, being compassionate, pardons iniquity, and does not destroy; time and again He turns away His anger, and does not arouse all His wrath. May You, Lord, not withhold Your mercies from us; may Your kindness and truth continually guard us. Deliver us, Lord our God; gather us from among the nations, that we may give thanks to Your holy Name and glory in Your praise. God, if You were to preserve iniquities, my Lord, who could survive? But forgiveness is with You, that You may be feared. Do not deal with us according to our trespasses, nor requite us according to our sins. If our sins testify against us, Lord, act [benevolently] for the sake of Your Name. Lord, remember Your mercies and Your kindnesses, for they have existed for all time. May the Lord answer us on the day of distress; may the Name of the God of Jacob fortify us. Lord, help us; may the King answer us on the day when we call. Our Father, our King, be gracious to us and answer us, for we have no meritorious deeds; deal charitably with us for the sake of Your Name. And now, Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and made for Yourself a name to this very day—we have sinned, we have acted wickedly. My Lord, in keeping with all Your righteousness, let Your anger and Your wrath be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain, for through our sins and through the wrongdoings of our fathers, Jerusalem and Your people are held in contempt by all who surround us. And now, our God, hearken to the prayer of Your servant and to his entreaties, and let Your countenance shine upon Your desolate Sanctuary for Your own sake, my Lord.

הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשֲׁמָע, פְּקַח עֵינֶיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמֹתֵינוּ, וְהָעִיר אֲשֶׁר־נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶיהָ, כִּי לֹא עַל־צִדְקֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵינוּ לְפָנֶיךָ, כִּי עַל־רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים: אֲדֹנָי שְׁמָעָה, אֲדֹנָי סְלָחָה, אֲדֹנָי הַקְשִׁיבָה, וַעֲשֵׂה אַל־תְּאַחַר, לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי, כִּי־שִׁמְךָ נִקְרָא עַל־עִירְךָ וְעַל־עַמֶּךָ: אָבִינוּ אָב הָרַחֲמָן, הַרְאֵנוּ אוֹת לְטוֹבָה וְקַבֵּץ נְפוּצוֹתֵינוּ מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ, יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל־הַגּוֹיִם, כִּי אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ: וְעַתָּה יְיָ אָבִינוּ אָתָּה, אֲנַחְנוּ הַחֹמֶר וְאַתָּה יֹצְרֵנוּ, וּמַעֲשֵׂה יָדְךָ כֻּלָּנוּ: אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ צוּרֵנוּ וְגוֹאֲלֵנוּ: חוּסָה יְיָ עַל־עַמֶּךָ, וְאַל־תִּתֵּן נַחֲלָתְךָ לְחֶרְפָּה לִמְשָׁל־בָּם גּוֹיִם, לָמָּה יֹאמְרוּ בָעַמִּים אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם: יָדַעְנוּ כִּי חָטָאנוּ, וְאֵין מִי יַעֲמֹד בַּעֲדֵנוּ, אֶלָּא שִׁמְךָ הַגָּדוֹל יַעֲמָד לָנוּ בְּעֵת צָרָה: כְּרַחֵם אָב עַל־בָּנִים, כֵּן תְּרַחֵם יְיָ עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ: חֲמוֹל עַל־עַמֶּךָ, רַחֵם עַל־נַחֲלָתֶךָ חוּסָה־נָּא כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ, כִּי לְךָ יְיָ הַצְּדָקָה, עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת בְּכָל־עֵת:

Give ear, my God, and hear; open Your eyes and behold our desolate places and the city upon which Your Name is proclaimed, for it is not on account of our own righteousness that we offer our supplications before You, but because of Your abounding mercies. My Lord, hear; My Lord, forgive; my Lord, hearken and take action, do not delay, for Your own sake, my God, for Your Name is proclaimed over Your city and Your people. Our Father, merciful Father, show us a sign of benevolence, and gather our dispersed from the four corners of the earth so that all the nations may recognize and know that You, Lord, are our God. And now, Lord, You are our Father; we are the clay and You are our molder; we are all the work of Your hands. You are our Father, our King, our Stronghold and our Redeemer. Lord, have pity on Your people, and do not let Your heritage be an object of contempt for nations to rule over. Why should they say among the peoples, “Where is their God?” We know that we have sinned, and there is none to stand up in our behalf; let Your great Name, then, stand up for us in time of distress. As a father has compassion on his children, so, Lord, have mercy on us, and help us for the sake of Your Name. Have pity on Your people; have mercy on Your heritage; spare us in keeping with Your abounding mercies; be gracious to us and answer us, for righteousness is Yours, Lord, who performs wonders at all times.

הַבֶּט נָא, וְהוֹשִׁיעָה צֹאן מַרְעִיתֶךָ: וְאַל יִמְשָׁל־בָּנוּ קֶצֶף, כִּי לְךָ יְיָ הַיְשׁוּעָה, בְּךָ תוֹחַלְתֵּנוּ, אֱלוֹהַּ סְלִיחוֹת: אָנָּא, סְלַח־נָא, כִּי אֵל טוֹב וְסַלָּח אָתָּה:

Look, we beseech You, and deliver the flock of Your tending; let anger not hold sway over us, for, Lord, deliverance is Yours. Our hope is in You, God of forgiveness. Forgive, we beseech You, for You are a benevolent and forgiving God.

אָנָּא מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם, זכוֹר וְהַבֵּט לִבְרִית בֵּין הַבְּתָרִים, וְתֵרָאֶה לְפָנֶיךָ עֲקֵדַת יָחִיד, וּלְמַעַן יִשְֹרָאֵל אָבִינוּ אַל תַּעַזְבֵנוּ אָבִינוּ, וְאַל תִטְּשֵנוּ מַלכֵּנוּ, וְאַל תִשְׁכָּחֵנוּ יוֹצְרֵנוּ, וְאַל תַּעַשׂ עִמָּנוּ כָלָה כְּחַטּאתֵינוּ בְּגָלוּתֵנוּ, כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה:

We beseech You, gracious and merciful King, remember and look upon the Covenant Between the Divided Sacrifices [with Abraham], let the binding upon the altar of his only son appear before You, and for the sake of Israel our father do not forsake us, our Father; do not abandon us, our King; do not forget us, our Creator; and do not bring destruction upon us in exile, commensurate with our sins, for You, God, are a gracious and compassionate King.

אֵין כָּמוֹךָ חַנּוּן וְרַחוּם יְיָ אֱלֹהֵינוּ, אֵין כָּמוֹךָ אֵל אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶת, הוֹשִׁיעֵנוּ וְרַחֲמֵנוּ, מֵרַעַשׁ וּמֵרֹגֶז הַצִּילֵנוּ: זְכוֹר לַעֲבָדֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב, אַל־תֵּפֶן אֶל־קָשְׁיֵנוּ וְאֶל־רִשְׁעֵנוּ וְאֶל־חַטָּאתֵנוּ: שׁוּב מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ וְהִנָּחֵם עַל־הָרָעָה לְעַמֶּךָ: וְהָסֵר מִמֶּנּוּ מַכַּת הַמָּוֶת כִּי רַחוּם אָתָּה, כִּי כֵן דַּרְכֶּךָ עֹשֶׂה חֶסֶד חִנָּם בְּכָל־דּוֹר וָדוֹר: אָנָּא יְיָ הוֹשִׁיעָה נָּא, אָנָּא יְיָ הַצְּלִיחָה נָא: אָנָּא יְיָ עֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ: לְךָ יְיָ קִוִּינוּ, לְךָ יְיָ חִכִּינוּ, לְךָ יְיָ נְיַחֵל, אַל תֶּחֱשֶׁה וּתְעַנֵּנוּ, כִּי נָאֲמוּ גּוֹיִם אָבְדָה תִקְוָתָם, כָּל־בֶּרֶךְ לְךָ תִכְרַע וְכָל קוֹמָה לְפָנֶיךָ תִּשְׁתַּחֲוֶה:

There is none gracious and compassionate like You, Lord our God; there is none like You, a God slow to anger and abounding in kindness and truth. Help us and have mercy on us; save us from violence and rage. Remember Your servants Abraham, Isaac and Jacob; do not consider our obstinacy, our wickedness and our sinfulness. Turn from Your fierce anger, and renounce the thought of bringing evil upon Your people. Remove from us the scourge of death, for You are compassionate, for such is Your way—to bestow unmerited kindness in each and every generation. We implore You, Lord, help us; we implore You, Lord, grant us success; we implore You, Lord, answer us on the day when we call. For You, Lord, we hope; for You, Lord, we wait; for You, Lord, we yearn. Do not be silent and allow us to be oppressed, for the nations declare, “Their hope is lost.” Let every knee bend to You, and let all who stand erect prostrate themselves before You.

הַפּוֹתֵחַ יָד בִּתְשׁוּבָה לְקַבֵּל פּוֹשְׁעִים וְחַטָּאִים, נִבְהֲלָה נַפְשֵׁנוּ מֵרוֹב עִצְּבוֹנֵנוּ, אַל תִּשְׁכָּחֵנוּ נֶצַח, קוּמָה וְהוֹשִׁיעֵנוּ: וְאַל תִּשְׁפֹּךְ חֲרוֹנְךָ עָלֵינוּ, כִּי אֲנַחְנוּ עַמְּךָ בְּנֵי בְרִיתֶךָ: עוֹרְרָה גְבוּרָתְךָ וְהוֹשִׁיעֵנוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ, וְאַל יִמְעֲטוּ לְפָנֶיךָ תְּלָאוֹתֵינוּ: מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ בְּעֵת צָרָתֵינוּ, לֹא לְמַעֲנֵנוּ אֶלָּא לְמַעַנְךָ פְעַל, וְאַל תַּשְׁחִית אֶת־זֶכֶר שְׁאֵרִיתֵנוּ, כִּי לְךָ מְיַחֲלוֹת עֵינֵינוּ, כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה: וּזְכֹר עֵדוֹתֵנוּ בְּכָל־יוֹם תָּמִיד אוֹמְרִים פַּעֲמַיִם בְּאַהֲבָה, שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְיָ אֱלֹהֵינוּ יְיָ אֶחָד:

You who opens Your hand to receive the repentance of transgressors and sinners—our soul is confounded by our deep sorrow—do not forget us forever; arise and help us. Do not pour out Your wrath upon us, for we are Your people, the members of Your covenant. Arouse Your might and deliver us for the sake of Your Name, and may our sufferings not seem trivial to You. Let Your mercies come swiftly toward us at the time of our trouble; not for our sake, but for Your sake do so. Do not obliterate the memory of our remnant, for our eyes look hopefully to You; for You, God, are a gracious and compassionate King. Remember our testimony which we proclaim with love, twice each day: Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is One.

יְיָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, שׁוּב מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ, וְהִנָּחֵם עַל־הָרָעָה לְעַמֶּךָ:

Lord, God of Israel, turn from Your fierce anger, and renounce the thought of bringing evil upon Your people.

הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה, כִּי הָיִינוּ לַעַג וָקֶלֶס בַּגּוֹיִם, נֶחְשַׁבְנוּ כְּצֹאן לַטֶּבַח יוּבָל, לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד וּלְמַכָּה וּלְחֶרְפָּה: וּבְכָל־זֹאת שִׁמְךָ לֹא שָׁכָחְנוּ, נָא, אַל תִּשְׁכָּחֵנוּ:

Look from heaven and behold how we have become an object of scorn and derision among the nations; we are considered as sheep led to the slaughter, to be killed and annihilated, to be tortured and humiliated. Nevertheless, we have not forgotten Your Name; we implore You, do not forget us.

יְיָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, שׁוּב מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ, וְהִנָּחֵם עַל־הָרָעָה לְעַמֶּךָ:

Lord, God of Israel, turn from Your fierce anger, and renounce the thought of bringing evil upon Your people.

זָרִים אוֹמְרִים אֵין תּוֹחֶלֶת וְתִקְוָה, חוֹן אוֹם לְשִׁמְךָ מְקַוֶּה, טָהוֹר, יְשׁוּעָתֵנוּ קָרְבָה, יָגַעְנוּ וְלֹא הוּנַח לָנוּ, רַחֲמֶיךָ יִכְבְּשׁוּ אֶת־כַּעַסְךָ מֵעָלֵינוּ: אָנָּא, שׁוּב מֵחֲרוֹנְךָ, וְרַחֵם סְגֻלָּה אֲשֶׁר בָּחָרְתָּ:

Strangers declare that there is no hope and expectation for us. Be gracious to the nation that longs for Your Name. Pure One, bring our deliverance near; we have become weary, and have been given no relief. Let Your compassion suppress Your wrath from upon us. We beseech You, turn from Your wrath, and have mercy on the treasured people which You have chosen.

יְיָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, שׁוּב מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ, וְהִנָּחֵם עַל־הָרָעָה לְעַמֶּךָ:

Lord, God of Israel, turn from Your fierce anger, and renounce the thought of bringing evil upon Your people.

חוּסָה יְיָ עָלֵינוּ בְּרַחֲמֶיךָ, וְאַל תִּתְּנֵנוּ בִּידֵי אַכְזָרִים, לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה־נָא אֱלֹהֵיהֶם: לְמַעַנְךָ עֲשֵׂה עִמָּנוּ חֶסֶד וְאַל תְּאַחַר: אָנָּא, שׁוּב מֵחֲרוֹנְךָ, וְרַחֵם סְגֻלָּה אֲשֶׁר בָּחָרְתָּ:

Lord, in Your mercy, have pity on us, do not deliver us into the hands of the malevolent. Why should the nations say, “Where is their God?” For Your own sake, deal kindly with us, and do not delay. We beseech You, turn from Your wrath, and have mercy on the treasured people which You have chosen.

יְיָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, שׁוּב מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ, וְהִנָּחֵם עַל־הָרָעָה לְעַמֶּךָ:

Lord, God of Israel, turn from Your fierce anger, and renounce the thought of bringing evil upon Your people.

קוֹלֵנוּ תִשְׁמַע וְתָחוֹן, וְאַל תִּטְּשֵׁנוּ בְּיַד אוֹיְבֵינוּ לִמְחוֹת אֶת־שְׁמֵנוּ, זְכוֹר אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲכֶם, וְעַתָּה נִשְׁאַרְנוּ מְעַט מֵהַרְבֵּה: וּבְכָל־זֹאת שִׁמְךָ לֹא שָׁכָחְנוּ, נָא, אַל תִּשְׁכָּחֵנוּ:

Hear our voice and be gracious; do not abandon us into the hands of our enemies to obliterate our name. Remember what You have sworn to our forefathers, “I will make your descendants as numerous as the stars in the heavens,” and now we are left but a few out of many. Nevertheless, we have not forgotten Your Name; we implore You, do not forget us.

יְיָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, שׁוּב מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ, וְהִנָּחֵם עַל־הָרָעָה לְעַמֶּךָ:

Lord, God of Israel, turn from Your fierce anger, and renounce the thought of bringing evil upon Your people.

עָזְרֵנוּ | אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל־דְּבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ, וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל־חַטֹּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ:

Help us, God of our deliverance, for the sake of the glory of Your Name; save us and pardon our sins, for the sake of Your Name.

יְיָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, שׁוּב מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ, וְהִנָּחֵם עַל־הָרָעָה לְעַמֶּךָ:

Lord, God of Israel, turn from Your fierce anger, and renounce the thought of bringing evil upon Your people.

שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל, שְׁמוֹר שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל, וְאַל יֹאבַד יִשְׂרָאֵל, הָאוֹמְרִים שְׁמַע יִשְׂרָאֵל:

Guardian of Israel, watch over the remnant of Israel, and let not Israel perish, who proclaim, “Hear, O Israel.”

שׁוֹמֵר גּוֹי אֶחָד, שְׁמוֹר שְׁאֵרִית עַם אֶחָד, וְאַל־יֹאבַד גּוֹי אֶחָד, הַמְיַחֲדִים שִׁמְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ יְיָ | אֶחָד:

Guardian of the one people, watch over the remnant of the one people, and let not the one people perish, who proclaim the Oneness of Your Name, declaring, “The Lord is our God, the Lord is One.”

שׁוֹמֵר גּוֹי קָדוֹשׁ, שְׁמוֹר שְׁאֵרִית עַם קָדוֹשׁ. וְאַל יֹאבַד גּוֹי קָדוֹשׁ הַמְשַׁלְּשִׁים בְּשָׁלֹשׁ קְדֻשּׁוֹת לְקָדוֹשׁ:

Guardian of the holy people, watch over the remnant of the holy people, and let not the holy people perish, who three times affirm the threefold sanctification of the Holy One.

מִתְרַצֶּה בְּרַחֲמִים, וּמִתְפַּיֵּס בְּתַחֲנוּנִים, הִתְרַצֶּה וְהִתְפַּיֵּס לְדוֹר עָנִי, כִּי אֵין עוֹזֵר:

You who are propitiated by pleas for mercy and conciliated by supplications, be propitiated and conciliated to an afflicted generation, for there is none to help.

On public fast days and during the Ten Days of Repentance, Avinu Malkeinu is recited here.

אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ חָטָֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ אֵין לָֽנוּ מֶֽלֶךְ אֶלָּא אָֽתָּה: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ {{fast_day:בָּרֵךְ|default:חַדֵּשׁ}} עָלֵֽינוּ שָׁנָה טוֹבָה: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ בַּטֵּל מֵעָלֵֽינוּ כָּל־גְּזֵרוֹת קָשׁוֹת: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ בַּטֵּל מַחְשְׁבוֹת שׂוֹנְאֵֽינוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ הָפֵר עֲצַת אוֹיְבֵֽינוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ כַּלֵּה כָּל־צַר וּמַשְׂטִין מֵעָלֵֽינוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ סְתוֹם פִּיּוֹת מַשְׂטִינֵֽנוּ וּמְקַטְרִיגֵֽנוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ כַּלֵּה דֶּֽבֶר וְחֶֽרֶב וְרָעָב וּשְׁבִי וּמַשְׁחִית מִבְּנֵי בְרִיתֶֽךָ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ מְנַע מַגֵּפָה מִנַּחֲלָתֶֽךָ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ סְלַח וּמְחַל לְכָל־עֲוֹנוֹתֵֽינוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ מְחֵה וְהַעֲבֵר פְּשָׁעֵֽינוּ מִנֶּֽגֶד עֵינֶֽיךָ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ מְחוֹק בְּרַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים כָּל־שִׁטְרֵי חוֹבוֹתֵֽינוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ הַחֲזִירֵֽנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶֽיךָ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ שְׁלַח רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְחוֹלֵי עַמֶּֽךָ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ קְרַע רֽוֹעַ גְּזַר דִּינֵֽנוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ זָכְרֵֽנוּ בְּזִכָּרוֹן טוֹב לְפָנֶֽיךָ:

During the Ten Days of Repentance:

אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ כָּתְבֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר חַיִּים טוֹבִים: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ כָּתְבֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר גְּאֻלָּה וִישׁוּעָה: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ כָּתְבֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ כָּתְבֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר זְכֻיּוֹת: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ כָּתְבֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר סְלִיחָה וּמְחִילָה:

On a public fast day:

אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ זָכְרֵֽנוּ לְחַיִּים טוֹבִים: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ זָכְרֵֽנוּ לִגְאֻלָּה וִישׁוּעָה: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ זָכְרֵֽנוּ לְפַרְנָסָה וְכַלְכָּלָה: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ זָכְרֵֽנוּ לִזְכֻיּוֹת: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ זָכְרֵֽנוּ לִסְלִיחָה וּמְחִילָה:

אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ הַצְמַח לָֽנוּ יְשׁוּעָה בְּקָרוֹב: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ הָרֵם קֶֽרֶן יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ הָרֵם קֶֽרֶן מְשִׁיחֶֽךָ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ מַלֵּא יָדֵֽינוּ מִבִּרְכוֹתֶֽיךָ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ מַלֵּא אֲסָמֵֽינוּ שָׂבָע: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ חוּס וְרַחֵם עָלֵֽינוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ קַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת־תְּפִלָּתֵֽנוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ פְּתַח שַׁעֲרֵי שָׁמַֽיִם לִתְפִלָּתֵֽנוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ זָכוּר כִּי־עָפָר אֲנָֽחְנוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ נָא אַל תְּשִׁיבֵֽנוּ רֵיקָם מִלְּפָנֶֽיךָ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ תְּהֵא הַשָּׁעָה הַזֹּאת שְׁעַת רַחֲמִים וְעֵת רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ חֲמוֹל עָלֵֽינוּ וְעַל עוֹלָלֵֽינוּ וְטַפֵּֽנוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה לְמַֽעַן הֲרוּגִים עַל שֵׁם קָדְשֶֽׁךָ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה לְמַֽעַן טְבוּחִים עַל יִחוּדֶֽךָ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה לְמַֽעַן בָּאֵי בָאֵשׁ וּבַמַּֽיִם עַל קִדּוּשׁ שְׁמֶֽךָ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ נְקוֹם נִקְמַת דַּם עֲבָדֶֽיךָ הַשָּׁפוּךְ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה לְמַעַנְךָ אִם לֺא לְמַעֲנֵֽנוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה לְמַעַנְךָ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה לְמַֽעַן רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ עֲשֵׂה לְמַֽעַן שִׁמְךָ הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא שֶׁנִּקְרָא עָלֵֽינוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ חָנֵּֽנוּ וַעֲנֵֽנוּ כִּי אֵין בָּֽנוּ מַעֲשִׂים עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ צְדָקָה וָחֶֽסֶד וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ:

אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אָבִינוּ אָֽתָּה: אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אָֽתָּה: אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ רַחֵֽם עָלֵינוּ: אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ כִּי אֵין בָּנוּ מַעֲשִׂים עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ צְדָקָה וָחֶסֶד לְמַעַן שִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהוֹשִׁיעֵנוּ:

Our Father, our King, You are our Father. Our Father, our King, we have no King except You. Our Father, our King, have mercy upon us. Our Father, our King, be gracious to us and answer us, for we have no meritorious deeds; for the sake of Your great Name, deal charitably and kindly with us and deliver us.

וַאֲנַחְנוּ לֹא נֵדַע מַה־נַּעֲשֶׂה, כִּי עָלֶיךָ עֵינֵינוּ: זְכֹר רַחֲמֶיךָ יְיָ, וַחֲסָדֶיךָ, כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה: יְהִי־חַסְדְּךָ יְיָ עָלֵינוּ, כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָךְ: אַל־תִּזְכָּר־לָנוּ עֲו‍ֹנוֹת רִאשׁוֹנִים, מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ, כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד: חָנֵּנוּ יְיָ חָנֵּנוּ, כִּי־רַב שָׂבַעְנוּ בוּז: בְּרֹֽגֶז רַחֵם תִּזְכּוֹר: בְּרֹֽגֶז עֲקֵדָה תִּזְכּוֹר: בְּרֹֽגֶז תְּמִימוֹת תִּזְכּוֹר: בְּרֹֽגֶז אַהֲבָה תִזְכּוֹר: יְיָ הוֹשִׁיעָה, הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם־קָרְאֵנוּ: כִּי־הוּא יָדַע יִצְרֵנוּ, זָכוּר כִּי־עָפָר אֲנָחְנוּ: עָזְרֵנוּ | אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל־דְּבַר כְּבוֹד־שְׁמֶךָ, וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ:

We know not what to do; but our eyes are upon You. Lord, remember Your mercies and kindnesses, for they have existed for all time. May Your kindness, Lord, be upon us, as we have put our hope in You. Do not bring to mind our former wrongdoings; let Your mercies come swiftly toward us, for we have been brought very low. Be gracious to us, Lord, be gracious to us, for we have been surfeited with humiliation. When in anger, remember the compassion [of Abraham]; when in anger, remember the binding [of Isaac upon the altar]; when in anger, remember the uprightness [of Jacob]; when in anger, remember the love [of David for You]. Deliver us, O Lord; may the King answer us on the day we call. For He knows our nature; He is mindful that we are but dust. Help us, God of our deliverance, for the sake of the glory of Your Name; save us and pardon our sins for the sake of Your Name.

The chazzan recites Half Kaddish. Congregation responds Amen as indicated.

יִתְגַּדַּֽל וְיִתְקַדַּֽשׁ שְׁמֵהּ רַבָּֽא. (אמן) בְּעָלְמָֽא דִּי בְרָֽא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִֽיךְ מַלְכוּתֵֽהּ, וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ. (אמן) בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּֽי דְכָל־בֵּֽית יִשְׂרָאֵֽל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַֽן קָרִיב וְאִמְרֽוּ אָמֵֽן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּֽא מְבָרַֽךְ לְעָלַֽם וּלְעָלְמֵֽי עָלְמַיָּֽא. יִתְבָּרֵֽךְ, וְיִשְׁתַּבַּֽח, וְיִתְפָּאֵֽר, וְיִתְרוֹמָֽם, וְיִתְנַשֵּֽׂא, וְיִתְהַדָּֽר, וְיִתְעַלֶּֽה, וְיִתְהַלָּֽל, שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. (אמן) לְעֵֽלָּא מִן כָּל־בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָֽא, וְאִמְרוּ אָמֵן:

Exalted and hallowed be His great Name (Amen) throughout the world which He has created according to His will. May He establish His kingship, bring forth His redemption and hasten the coming of His Mashiach (Amen) in your lifetime and in your days and in the lifetime of the entire House of Israel, speedily and soon, and say, Amen. (Amen. May His great Name be blessed forever and to all eternity. Blessed.) May His great Name be blessed forever and to all eternity. Blessed and praised, glorified, exalted and extolled, honored, adored and lauded be the Name of the Holy One, blessed be He, (Amen) beyond all the blessings, hymns, praises and consolations that are uttered in the world; and say, Amen. (Amen)

Hebrew text follows the traditional vocalized siddur. Provided for personal prayer and study. Part of a family of free Jewish apps.