לוּחַ · Siddur

Maariv

Maariv is part of the Maariv (Weeknight) service of the traditional weekday siddur. The full Hebrew text with English translation appears below; open it in the free interactive siddur to follow along.

Open in the free interactive Siddur →

Stand until after Barchu.

וְהוּא רַחוּם יְכַפֵּר עָוֹן וְלֹא־יַשְׁחִית וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ וְלֹא־יָעִיר כָּל־חֲמָתוֹ: יְיָ הוֹשִׁיעָה הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ:

And He, being compassionate, pardons iniquity, and does not destroy; time and again He turns away His anger, and does not arouse all His wrath. Lord, deliver us; may the King answer us on the day we call.

Recite each of the last three verses three times.

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת הִנֵּה בָּרְכוּ אֶת־יְיָ כׇּל־עַבְדֵי יְיָ הָעֹמְדִים בְּבֵית־יְיָ בַּלֵּילוֹת׃ שְׂאוּ־יְדֵכֶם קֹדֶשׁ וּבָרְכוּ אֶת־יְיָ׃ יְבָרֶכְךָ יְיָ מִצִּיּוֹן עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃ יוֹמָם יְצַוֶּה יְיָ חַסְדּוֹ וּבַלַּיְלָה שִׁירֹה עִמִּי תְּפִלָּה לְאֵל חַיָּי׃ וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְיָ מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה׃ וַיַּעְזְרֵם יְיָ וַיְפַלְּטֵם יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵם כִּי־חָסוּ בוֹ׃ יְיָ צְבָאוֹת עִמָּנוּ, מִשְׂגָּב־לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה: יְיָ צְבָאוֹת, אַשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵחַ בָּךְ: יְיָ הוֹשִׁיעָה, הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם־קָרְאֵנוּ:

A song of ascents. Behold, bless the Lord, all servants of the Lord who stand in the house of the Lord at night. Raise your hands in holiness and bless the Lord. May the Lord, Maker of heaven and earth, bless you from Zion. By day the Lord ordains His kindness, and at night His song is with me, a prayer to the God of my life. The deliverance of the righteous is from the Lord; He is their strength in time of distress. The Lord helps them and delivers them; He delivers them from the wicked and saves them, because they have put their trust in Him. The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our stronghold forever. Lord of hosts, happy is the man who trusts in You. Lord, deliver us; may the King answer us on the day we call.

The chazzan recites Half Kaddish. Congregation responds Amen as indicated.

יִתְגַּדַּֽל וְיִתְקַדַּֽשׁ שְׁמֵהּ רַבָּֽא. (אמן) בְּעָלְמָֽא דִּי בְרָֽא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִֽיךְ מַלְכוּתֵֽהּ, וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ. (אמן) בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּֽי דְכָל־בֵּֽית יִשְׂרָאֵֽל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַֽן קָרִיב וְאִמְרֽוּ אָמֵֽן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּֽא מְבָרַֽךְ לְעָלַֽם וּלְעָלְמֵֽי עָלְמַיָּֽא. יִתְבָּרֵֽךְ, וְיִשְׁתַּבַּֽח, וְיִתְפָּאֵֽר, וְיִתְרוֹמָֽם, וְיִתְנַשֵּֽׂא, וְיִתְהַדָּֽר, וְיִתְעַלֶּֽה, וְיִתְהַלָּֽל, שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. (אמן) לְעֵֽלָּא מִן כָּל־בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָֽא, וְאִמְרוּ אָמֵן:

Exalted and hallowed be His great Name (Amen) throughout the world which He has created according to His will. May He establish His kingship, bring forth His redemption and hasten the coming of His Mashiach (Amen) in your lifetime and in your days and in the lifetime of the entire House of Israel, speedily and soon, and say, Amen. (Amen. May His great Name be blessed forever and to all eternity.) May His great Name be blessed forever and to all eternity. Blessed and praised, glorified, exalted and extolled, honored, adored and lauded be the Name of the Holy One, blessed be He (Amen), beyond all the blessings, hymns, praises and consolations that are uttered in the world; and say, Amen.

The chazzan says the following; congregation and chazzan bow at 'Bless,' and straighten up at 'Lord.'

בָּרְכֽוּ אֶת־יְיָ הַמְבֹרָֽךְ:

Bless the Lord who is blessed.

Congregation and chazzan respond, bowing at 'Blessed' and straightening up at 'Lord.'

בָּרֽוּךְ יְיָ הַמְבֹרָֽךְ לְעוֹלָֽם וָעֶֽד:

Blessed be the Lord who is blessed for all eternity.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בִּדְבָרוֹ מַעֲרִיב עֲרָבִים, בְּחָכְמָה פּוֹתֵֽחַ שְׁעָרִים, וּבִתְבוּנָה מְשַׁנֶּה עִתִּים, וּמַחֲלִיף אֶת־הַזְּמַנִּים וּמְסַדֵּר אֶת־הַכּוֹכָבִים, בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶם בָּרָקִֽיעַ, כִּרְצוֹנוֹ. בּוֹרֵא יוֹם וָלָֽיְלָה, גּוֹלֵל אוֹר מִפְּנֵי חֽשֶׁךְ, וְחֽשֶׁךְ מִפְּנֵי אוֹר. וּמַעֲבִיר יוֹם וּמֵבִיא לָֽיְלָה, וּמַבְדִּיל בֵּין יוֹם וּבֵין לָֽיְלָה, יְיָ צְבָאוֹת שְׁמוֹ: בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמַּעֲרִיב עֲרָבִים:

Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who by His word causes the evenings to become dark. With wisdom He opens the [heavenly] gates; with understanding He changes the periods [of the day], varies the times, and arranges the stars in their positions in the sky according to His will. He creates day and night; He rolls away light before darkness and darkness before light; He causes the day to pass and brings on the night, and separates between day and night; the Lord of hosts is His Name. Blessed are You, Lord, who causes the evenings to become dark.

אַהֲבַת עוֹלָם בֵּית יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ אָהָֽבְתָּ, תּוֹרָה וּמִצְוֹת חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים אוֹתָֽנוּ לִמַּֽדְתָּ. עַל כֵּן יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ, בְּשָׁכְבֵֽנוּ וּבְקוּמֵֽנוּ נָשִֽׂיחַ בְּחֻקֶּֽיךָ, וְנִשְׂמַח בְּדִבְרֵי תוֹרָתְךָ וּבְמִצְוֹתֶֽיךָ לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הֵם חַיֵּֽינוּ וְאֹֽרֶךְ יָמֵֽינוּ, וּבָהֶם נֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָֽיְלָה, וְאַהֲבָתְךָ אַל תָּסִיר מִמֶּֽנּוּ לְעוֹלָמִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אוֹהֵב עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל:

With everlasting love have You loved the House of Israel Your people. You have taught us Torah and mitzvot, decrees and Laws. Therefore, Lord our God, when we lie down and when we rise, we will speak of Your statutes and rejoice in the words of Your Torah and in Your mitzvot forever. For they are our life and the length of our days, and we will meditate on them day and night. May Your love never depart from us. Blessed are You, Lord, who loves His people Israel.

Recite the first verse aloud, with the right hand covering the eyes, concentrating on accepting God's sovereignty.

שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְיָ אֱלֹהֵינוּ יְיָ | אֶחָד:

Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is One.

Recite the following verse in an undertone.

בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:

Blessed be the name of the glory of His kingdom for ever and ever.

וְאָהַבְתָּ אֵת יְיָ אֱלֹהֶֽיךָ בְּכָל֯־לְ֯בָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶֽךָ: וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵֽלֶּה אֲשֶׁר֯ אָ֯נֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם עַל֯־לְ֯בָבֶֽךָ: וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶֽיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶֽךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּֽרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶֽךָ: וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל֯־יָ֯דֶֽךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶֽיךָ: וּכְתַבְתָּם עַל־מְזֻזוֹת בֵּיתֶֽךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ:

You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your might. And these words which I command you today, shall be upon your heart. You shall teach them thoroughly to your children, and you shall speak of them when you sit in your house and when you walk on the road, when you lie down and when you rise. You shall bind them as a sign upon your hand, and they shall be for a reminder between your eyes. And you shall write them upon the doorposts of your house and upon your gates.

וְהָיָה אִם־שָׁמֹֽעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹתַי אֲשֶׁר֯ אָ֯נֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת־יְיָ אֱלֹהֵיכֶם וּלְעָבְדוֹ בְּכָל֯־לְ֯בַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם: וְנָתַתִּי מְטַר֯־אַ֯רְצְכֶם בְּעִתּוֹ֯ י֯וֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶֽךָ וְתִירשְׁךָ וְיִצְהָרֶֽךָ: וְנָתַתִּי עֵֽשֶׂב֯ בְּ֯שָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּֽךָ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָֽעְתָּ: הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן֯־יִ֯פְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים֯ אֲ֯חֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם: וְחָרָה אַף־יְיָ בָּכֶם וְעָצַר֯ אֶ֯ת־הַשָּׁמַֽיִם וְלֹּא֯־יִ֯הְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת֯־יְ֯בוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם֯ מְ֯הֵרָה מֵעַל הָאָֽרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר֯ יְ֯יָ נֹתֵן לָכֶם: וְשַׂמְתֶּם֯ אֶ֯ת־דְּבָרַי֯ אֵֽ֯לֶּה עַל֯־לְ֯בַבְכֶם וְעַל־נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם֯ אֹ֯תָם לְאוֹת עַל֯־יֶ֯דְכֶם וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם: וְלִמַּדְתֶּם֯ אֹ֯תָם אֶת־בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶֽךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּֽרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶֽךָ: וּכְתַבְתָּם עַל־מְזוּזוֹת בֵּיתֶֽךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ: לְמַֽעַן֯ יִ֯רְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְיָ לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם כִּימֵי הַשָּׁמַֽיִם עַל־הָאָֽרֶץ:

And it will be, if you will diligently obey My commandments which I enjoin upon you this day, to love the Lord your God and to serve Him with all your heart and with all your soul: I will give rain for your land at the proper time, the early rain and the late rain, and you will gather in your grain, your wine and your oil. And I will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be sated. Take care lest your heart be lured away, and you turn astray and worship alien gods and bow down to them. For then the Lord's wrath will flare up against you, and He will close the heavens so that there will be no rain and the earth will not yield its produce, and you will swiftly perish from the good land which the Lord gives you. Therefore, place these words of Mine upon your heart and upon your soul, and bind them for a sign on your hand, and they shall be for a reminder between your eyes. You shall teach them to your children, to speak of them when you sit in your house and when you walk on the road, when you lie down and when you rise. And you shall inscribe them on the doorposts of your house and on your gates—so that your days and the days of your children may be prolonged on the land which the Lord swore to your fathers to give to them for as long as the heavens are above the earth.

Although the word 'Truth' belongs to the next paragraph, do not pause between 'your God' and 'Truth.'

וַֽיֹּאמֶר֯ יְ֯יָ אֶ֯ל־משֶׁה לֵּאמֹר: דַּבֵּר֯ אֶ֯ל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל־כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדֹרֹתָם וְנָתְנוּ עַל־צִיצִת הַכָּנָף֯ פְּ֯תִיל תְּכֵֽלֶת: וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם֯ אֹ֯תוֹ וּזְכַרְתֶּם֯ אֶ֯ת־כָּל־מִצְוֹת֯ יְ֯יָ וַעֲשִׂיתֶם֯ אֹ֯תָם וְלֹא תָתֽוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר֯־אַ֯תֶּם זֹנִים֯ אַ֯חֲרֵיהֶם: לְמַֽעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשִׂיתֶם֯ אֶ֯ת־כָּל־מִצְוֹתָי וִהְיִיתֶם קְדשִׁים לֵאלֹהֵיכֶם: אֲנִי יְיָ אֱלֹהֵיכֶם֯ אֲ֯שֶׁר הוֹצֵֽאתִי אֶתְכֶם֯ מֵ֯אֶֽרֶץ מִצְרַֽיִם לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים֯ אֲ֯נִי יְיָ אֱלֹהֵיכֶם֯:

The Lord spoke to Moses, saying: Speak to the children of Israel and tell them to make for themselves fringes on the corners of their garments throughout their generations, and to attach a thread of blue on the fringe of each corner. They shall be to you as tzitzit, and you shall look upon them and remember all the commandments of the Lord and fulfill them, and you will not follow after your heart and after your eyes by which you go astray—so that you may remember and fulfill all My commandments, and be holy to your God. I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt to be your God; I, the Lord, am your God.

אֱמֶת , וֶאֱמוּנָה כָּל־זֹאת, וְקַיָּם עָלֵֽינוּ, כִּי הוּא יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וְאֵין זוּלָתוֹ, וַאֲנַֽחְנוּ יִשְׂרָאֵל עַמּוֹ. הַפּוֹדֵֽנוּ מִיַּד מְלָכִים, מַלְכֵּֽנוּ הַגּוֹאֲלֵֽנוּ מִכַּף כָּל הֶעָרִיצִים. הָאֵל הַנִּפְרָע לָֽנוּ מִצָּרֵֽינוּ וְהַמְשַׁלֵּם גְּמוּל לְכָל־אֹיְבֵי נַפְשֵֽׁנוּ: הָעֹשֶׂה גְדוֹלוֹת עַד־אֵין חֵֽקֶר, וְנִפְלָאוֹת עַד־אֵין מִסְפָּר: הַשָּׂם נַפְשֵֽׁנוּ בַּחַיִּים, וְלֹא־נָתַן לַמּוֹט רַגְלֵֽנוּ. הַמַּדְרִיכֵֽנוּ עַל־בָּמוֹת אֹיְבֵֽינוּ, וַיָּֽרֶם קַרְנֵֽנוּ עַל־כָּל־שׂוֹנְאֵֽינוּ: הָאֵל הָעֹֽשֶׂה־לָּֽנוּ נְקָמָה בְּפַרְעֹה, וְאוֹתוֹת וּמוֹפְתִים בְּאַדְמַת בְּנֵי־חָם. הַמַּכֶּה בְעֶבְרָתוֹ כָּל־בְּכוֹרֵי מִצְרָֽיִם, וַיּוֹצֵא אֶת־עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָם לְחֵרוּת עוֹלָם. הַמַּעֲבִיר בָּנָיו בֵּין גִּזְרֵי יַם־סוּף, וְאֶת־רוֹדְפֵיהֶם וְאֶת־שׂוֹנְאֵיהֶם בִּתְהוֹמוֹת טִבַּע, וְרָאוּ בָנָיו גְּבוּרָתוֹ, שִׁבְּחוּ וְהוֹדוּ לִשְׁמוֹ. וּמַלְכוּתוֹ בְרָצוֹן קִבְּלוּ עֲלֵיהֶם, משֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְךָ עָנוּ שִׁירָה בְּשִׂמְחָה רַבָּה, וְאָמְרוּ כֻלָּם:

Truth and belief is all this; it is established with us that He is the Lord our God, there is no other, and that we Israel are His people. It is He who redeems us from the hand of kings; our King, who delivers us from the grip of all the tyrants; the benevolent God, who avenges us against our persecutors, and brings retribution on all our mortal enemies. He does great things beyond limit, and wonders beyond number. He has kept us alive, and did not allow our feet to falter. He led us upon the high places of our foes, and increased our strength over all our adversaries. He is the benevolent God who, in our behalf, brought retribution upon Pharaoh, and signs and miracles in the land of the Hamites; who, in His wrath, struck all the first-born of Egypt, and brought out His people Israel from their midst to everlasting freedom; who led His children through the divided parts of the Sea of Reeds, and drowned their pursuers and their enemies in the depths. As His children beheld His might, they extolled and offered praise to His Name, and willingly accepted His sovereignty; Moses and the children of Israel with great joy raised their voices in song to You, and they all proclaimed:

מִי־כָמֹֽכָה בָּאֵלִם יְיָ, מִי כָּמֹֽכָה נֶאְדָּר בַּקֹּֽדֶשׁ, נוֹרָא תְהִלֹּת עֹֽשֵׂה־פֶלֶא: מַלְכוּתְךָ רָאוּ בָנֶֽיךָ, בּוֹקֵֽעַ יָם לִפְנֵי משֶׁה, זֶה אֵלִי עָנוּ וְאָמְרוּ: יְיָ יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד. וְנֶאֱמַר כִּי־פָדָה יְיָ אֶת־יַעֲקֹב וּגְאָלוֹ מִיַּד חָזָק מִמֶּֽנּוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, גָּאַל יִשְׂרָאֵל:

Who is like You among the supernal beings, O Lord! Who is like You, resplendent in holiness, awesome in praise, performing wonders! Your children beheld Your sovereignty as You split the sea before Moses. “This is my God!” they exclaimed, and declared, “The Lord shall reign forever and ever.” And it is said: For the Lord has redeemed Jacob, and delivered him from a power mightier than he. Blessed are You Lord, who has delivered Israel.

הַשְׁכִּיבֵֽנוּ אָבִינוּ לְשָׁלוֹם, וְהַעֲמִידֵֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם וְתַקְּנֵֽנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶֽיךָ, וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ מְהֵרָה לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ, וּפְרוֹשׂ עָלֵֽינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶֽךָ. וְהָגֵן בַּעֲדֵֽנוּ, וְהָסֵר מֵעָלֵֽינוּ אוֹיֵב, דֶּֽבֶר וְחֶֽרֶב וְרָעָב, וְיָגוֹן. וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵֽינוּ וּמֵאַחֲרֵֽינוּ, וּבְצֵל כְּנָפֶֽיךָ תַּסְתִּירֵֽנוּ, וּשְׁמוֹר צֵאתֵֽנוּ וּבוֹאֵֽנוּ לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. כִּי אֵל שׁוֹמְרֵֽנוּ וּמַצִּילֵֽנוּ אָֽתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, שׁוֹמֵר אֶת־עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל לָעַד:

Our Father, let us lie down in peace; our King, raise us up to a good life and peace. Improve us with Your good counsel, help us speedily for the sake of Your Name, and spread over us the shelter of Your peace. Protect us and remove from us the enemy, pestilence, sword, famine, and sorrow. Remove the adversary from before us and from behind us, shelter us in the shadow of Your wings, and guard our going out and our coming in for a good life and peace from now and for all time; for You, God, are our guardian and our deliverer. Blessed are You, Lord, who guards His people Israel forever.

The chazzan recites Half Kaddish. Congregation responds Amen as indicated.

יִתְגַּדַּֽל וְיִתְקַדַּֽשׁ שְׁמֵהּ רַבָּֽא. (אמן) בְּעָלְמָֽא דִּי בְרָֽא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִֽיךְ מַלְכוּתֵֽהּ, וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ. (אמן) בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּֽי דְכָל־בֵּֽית יִשְׂרָאֵֽל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַֽן קָרִיב וְאִמְרֽוּ אָמֵֽן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּֽא מְבָרַֽךְ לְעָלַֽם וּלְעָלְמֵֽי עָלְמַיָּֽא. יִתְבָּרֵֽךְ, וְיִשְׁתַּבַּֽח, וְיִתְפָּאֵֽר, וְיִתְרוֹמָֽם, וְיִתְנַשֵּֽׂא, וְיִתְהַדָּֽר, וְיִתְעַלֶּֽה, וְיִתְהַלָּֽל, שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. (אמן) לְעֵֽלָּא מִן כָּל־בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָֽא, וְאִמְרוּ אָמֵן:

Exalted and hallowed be His great Name (Amen) throughout the world which He has created according to His will. May He establish His kingship, bring forth His redemption and hasten the coming of His Mashiach (Amen) in your lifetime and in your days and in the lifetime of the entire House of Israel, speedily and soon, and say, Amen. (Amen. May His great Name be blessed forever and to all eternity.) May His great Name be blessed forever and to all eternity. Blessed and praised, glorified, exalted and extolled, honored, adored and lauded be the Name of the Holy One, blessed be He (Amen), beyond all the blessings, hymns, praises and consolations that are uttered in the world; and say, Amen.

Take three steps back, then three steps forward. Recite the Amidah quietly, standing with feet together.

אֲדֹנָי, שְׂפָתַי תִּפְתָּח, וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ:

My Lord, open my lips, and my mouth shall declare Your praise.

Bend knees at Blessed; bow at You; straighten up at Lord.

בָּרֽוּךְ אַתָּֽה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵֽי אֲבוֹתֵֽינוּ, אֱלֹהֵֽי אַבְרָהָֽם, אֱלֹהֵֽי יִצְחָֽק, וֵאלֹהֵֽי יַעֲקֹֽב, הָאֵֽל הַגָּדֽוֹל הַגִּבּֽוֹר וְהַנּוֹרָֽא, אֵל עֶלְיֽוֹן, גּוֹמֵֽל חֲסָדִֽים טוֹבִֽים, קוֹנֵֽה הַכֹּֽל, וְזוֹכֵֽר חַסְדֵּֽי אָבֽוֹת, וּמֵבִֽיא גּוֹאֵֽל לִבְנֵֽי בְנֵיהֶֽם לְמַֽעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָֽה:

Blessed are You, Lord our God and God of our fathers, God of Abraham, God of Isaac and God of Jacob, the great, mighty and awesome God, exalted God, who bestows bountiful kindness, who creates all things, who remembers the piety of the Patriarchs, and who, in love, brings a redeemer to their children's children, for the sake of His Name.

זָכְרֵֽנוּ לְחַיִּֽים, מֶֽלֶךְ חָפֵֽץ בַּחַיִּֽים, וְכָתְבֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר הַחַיִּֽים, לְמַעַנְךָֽ אֱלֹהִֽים חַיִּֽים:

Remember us for life, King who desires life; inscribe us in the Book of Life, for Your sake, O living God.

Bend knees at Blessed; bow at You; straighten up at Lord.

מֶֽלֶךְ עוֹזֵֽר וּמוֹשִֽׁיעַ וּמָגֵֽן: בָּרֽוּךְ אַתָּֽה יְיָ, מָגֵֽן אַבְרָהָֽם:

O King, [You are] a helper, a savior and a shield. Blessed are You, Lord, Shield of Abraham.

אַתָּֽה גִּבּֽוֹר לְעוֹלָֽם אֲדֹנָֽי, מְחַיֶּֽה מֵתִֽים אַתָּֽה, רַב לְהוֹשִֽׁיעַ:

You are mighty forever, my Lord; You resurrect the dead; You are powerful to save.

{{summer:מוֹרִֽיד הַטָּל:|winter:מַשִּֽׁיב הָרֽוּחַ וּמוֹרִֽיד הַגֶּֽשֶׁם:}}

{{summer:He causes the dew to descend.|winter:He causes the wind to blow and the rain to fall.}}

מְכַלְכֵּֽל חַיִּֽים בְּחֶֽסֶד, מְחַיֶּֽה מֵתִֽים בְּרַחֲמִֽים רַבִּֽים, סוֹמֵֽךְ נוֹפְלִֽים, וְרוֹפֵֽא חוֹלִֽים, וּמַתִּֽיר אֲסוּרִֽים, וּמְקַיֵּֽם אֱמוּנָתֽוֹ לִישֵׁנֵֽי עָפָֽר. מִי־כָמֽוֹךָ בַּֽעַל גְּבוּרֽוֹת וּמִֽי דּֽוֹמֶה לָּךְ, מֶֽלֶךְ מֵמִֽית וּמְחַיֶּֽה וּמַצְמִֽיחַ יְשׁוּעָֽה:

He sustains the living with lovingkindness, resurrects the dead with great mercy, supports the falling, heals the sick, releases the bound, and fulfills His trust to those who sleep in the dust. Who is like You, mighty One! And who can be compared to You, King, who brings death and restores life, and causes deliverance to spring forth!

מִי־כָמֽוֹךָ אָב הָרַחֲמָֽן זוֹכֵֽר יְצוּרָֽיו לְחַיִּֽים בְּרַחֲמִים:

Who is like You, merciful Father, who in compassion remembers His creatures for life.

וְנֶאֱמָֽן אַתָּֽה לְהַחֲיוֹֽת מֵתִֽים. בָּרֽוּךְ אַתָּֽה יְיָ, מְחַיֶּֽה הַמֵּתִֽים:

You are trustworthy to revive the dead. Blessed are You, Lord, who revives the dead.

אַתָּֽה קָדֽוֹשׁ וְשִׁמְךָֽ קָדֽוֹשׁ, וּקְדוֹשִֽׁים בְּכָל־יוֹֽם יְהַלְלֽוּךָ סֶּֽלָה. בָּרֽוּךְ אַתָּֽה יְיָ, {{ayt:הַמֶּֽלֶךְ|default:הָאֵֽל}} הַקָּדֽוֹשׁ:

You are holy and Your Name is holy, and holy beings praise You daily for all eternity. Blessed are You Lord, {{ayt:the holy King|default:the holy God}}.

אַתָּֽה חוֹנֵֽן לְאָדָֽם דַּֽעַת, וּמְלַמֵּֽד לֶאֱנֽוֹשׁ בִּינָֽה.

You graciously bestow knowledge upon man, and teach mortals understanding.

At the conclusion of Shabbat and festivals, add the following.

אַתָּה חוֹנַנְתָּֽנוּ לְמַדַּע תּוֹרָתֶֽךָ, וַתְּלַמְּדֵֽנוּ לַעֲשׂוֹת חֻקֵּי רְצוֹנֶֽךָ, וַתַּבְדֵּל יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ בֵּין קֹֽדֶשׁ לְחוֹל, בֵּין אוֹר לְחֽשֶׁךְ, בֵּין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים, בֵּין יוֹם הַשְּׁבִיעִי לְשֵֽׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה, אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ, הָחֵל עָלֵֽינוּ הַיָּמִים הַבָּאִים לִקְרָאתֵֽנוּ לְשָׁלוֹם, חֲשׂוּכִים מִכָּל־חֵטְא, וּמְנֻקִּים מִכָּל־עָוֹן וּמְדֻבָּקִים בְּיִרְאָתֶֽךָ: וְ

You have graciously endowed us with the ability to know Your Torah, and taught us to perform the statutes of Your will. Lord our God, You have made a distinction between sacred and profane, between light and darkness, between Israel and the nations, between the Seventh Day and the six work days. Our Father, our King, bring upon us the approaching days in peace, devoid of all sin, cleansed of all wrongdoing, and devoted to the fear of You. And—

חָנֵּֽנוּ מֵאִתְּךָֽ חָכְמָֽה בִּינָֽה וָדָֽעַת. בָּרֽוּךְ אַתָּֽה יְיָ, חוֹנֵֽן הַדָּֽעַת:

Graciously bestow upon us from You wisdom, understanding, and knowledge. Blessed are You, Lord, who graciously bestows knowledge.

הֲשִׁיבֵנוּ אָבִינוּ לְתוֹרָתֶךָ, וְקָרְבֵנוּ מַלְכֵּנוּ לַעֲבוֹדָתֶךָ, וְהַחֲזִירֵנוּ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הָרוֹצֶה בִּתְשׁוּבָה:

Cause us to return, our Father, to Your Torah; draw us near, our King, to Your service; and bring us back to You in wholehearted repentance. Blessed are You, Lord, who desires penitence.

סְלַח־לָנוּ אָבִינוּ, כִּי חָטָאנוּ, מְחוֹל לָנוּ מַלְכֵּנוּ, כִּי פָשָׁעְנוּ, כִּי אֵל טוֹב וְסַלָּח אָֽתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, חַנּוּן, הַמַּרְבֶּה לִסְלוֹחַ:

Pardon us, our Father, for we have sinned; forgive us, our King, for we have transgressed; for You are a good and forgiving God. Blessed are You, Lord, gracious One who pardons abundantly.

רְאֵה נָא בְעָנְיֵנוּ וְרִיבָה רִיבֵנוּ, וּגְאָלֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ, כִּי אֵל גּוֹאֵל חָזָק אָֽתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל:

Behold our affliction and wage our battle; redeem us speedily for the sake of Your Name, for You, God, are the mighty redeemer. Blessed are You, Lord, Redeemer of Israel.

רְפָאֵנוּ יְיָ וְנֵרָפֵא, הוֹשִׁיעֵנוּ וְנִוָּשֵׁעָה, כִּי תְהִלָּתֵנוּ אָֽתָּה, וְהַעֲלֵה אֲרוּכָה וּרְפוּאָה שְׁלֵמָה לְכָל־מַכּוֹתֵינוּ. כִּי אֵל מֶלֶךְ רוֹפֵא נֶאֱמָן וְרַחֲמָן אָֽתָּה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, רוֹפֵא חוֹלֵי עַמוֹ יִשְׂרָאֵל:

Heal us, O Lord, and we will be healed; help us and we will be saved, for You are our praise. Grant complete cure and healing to all our wounds, for You, Almighty King, are a faithful and merciful healer. Blessed are You, Lord, who heals the sick of His people Israel.

בָּרֵךְ עָלֵינוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ אֶת־הַשָּׁנָה הַזֹּאת וְאֵת כָּל־מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטוֹבָה וְתֵן {{summer:בְּרָכָה|winter:טַל וּמָטָר לִבְרָכָה}} עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה, וְשַׂבְּעֵנוּ מִטוּבֶךָ, וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ כַּשָּׁנִים הַטּוֹבוֹת לִבְרָכָה, כִּי אֵל טוֹב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:

Bless for us, Lord our God, this year and all the varieties of its produce for good; and bestow {{summer:blessing|winter:dew and rain for blessing}} upon the face of the earth. Satisfy us from Your bounty and bless our year like other good years, for blessing; for You are a generous God who bestows goodness and blesses the years. Blessed are You, Lord, who blesses the years.

תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל לְחֵרוּתֵנוּ, וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּוֹתֵינוּ, וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ לְאַרְצֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמוֹ יִשְׂרָאֵל:

Sound the great shofar for our freedom, raise a banner to gather our exiles, and bring us together from the four corners of the earth into our land. Blessed are You, Lord, who gathers the dispersed of His people Israel.

הָשִׁיבָה שׁוֹפְטֵינוּ כְּבָרִאשֹׁנָה וְיוֹעֲצֵינוּ כְּבַתְּחִלָּה, וְהָסֵר מִמֶּנוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה, וּמְלוֹךְ עָלֵינוּ אַתָּה יְיָ לְבַדְּךָ בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים, בְּצֶדֶק וּבְמִּשְׁפָּט. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, {{ayt:הַמֶּלֶךְ הַמִשְׁפָּט:|default:מֶלֶךְ אוֹהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט:}}

Restore our judges as in former times, and our counselors as of yore; remove from us sorrow and sighing; and reign over us, You alone, O Lord, with kindness and compassion, with righteousness and justice. Blessed are You, Lord, {{ayt:the King of Judgment|default:King who loves righteousness and justice}}.

וְלַמַּלְשִׁינִים אַל תְּהִי תִקְוָה, וְכָל־הַמִּינִים וְכָל־הַזֵּדִים כְּרֶגַע יֹאבֵדוּ, וְכָל אֹיְבֵי עַמְּךָ מְהֵרָה יִכָּרֵתוּ, וּמַּלְכוּת הָרִשְׁעָה מְהֵרָה תְעַקֵּר וּתְשַׁבֵּר וּתְמַגֵּר, וְתַכְנִיעַ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, שֹׁבֵר אֹיְבִים וּמַכְנִיעַ זֵדִים:

Let there be no hope for informers, and may all the heretics and all the wicked instantly perish; may all the enemies of Your people be speedily extirpated; and may You swiftly uproot, break, crush, and subdue the reign of wickedness speedily in our days. Blessed are You, Lord, who crushes enemies and subdues the wicked.

עַל־הַצַּדִּיקִים וְעַל־הַחֲסִידִים, וְעַל־זִקְנֵי עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְעַל פְּלֵיטַת בֵּית סוֹפְרֵיהֶם, וְעַל־גֵּרֵי הַצֶּדֶק וְעָלֵינוּ, יֶהֱמוּ נָא רַחֲמֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וְתֵן שָׂכָר טוֹב לְכָל־הַבּוֹטְחִים בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת, וְשִׂים חֶלְקֵנוּ עִמָּהֶם, וּלְעוֹלָם לֹא נֵבוֹשׁ כִּי בְךָ בָּטָחְנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מִשְׁעָן וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים:

May Your mercies be aroused, Lord our God, upon the righteous, upon the pious, upon the elders of Your people the House of Israel, upon the remnant of their sages, upon the righteous proselytes, and upon us. Grant ample reward to all who truly trust in Your Name, and place our lot among them; may we never be disgraced, for we have put our trust in You. Blessed are You, Lord, the support and security of the righteous.

וְלִירוּשָׁלַ͏ִם עִירְךָֽ בְּרַחֲמִֽים תָּשֽׁוּב, וְתִשְׁכּֽוֹן בְּתוֹכָֽהּ כַּאֲשֶֽׁר דִּבַּֽרְתָּ, וְכִסֵּֽא דָוִֽד עַבְדְּךָֽ מְהֵרָֽה בְּתוֹכָֽהּ תָּכִֽין, וּבְנֵֽה אוֹתָֽהּ בְּקָרֽוֹב בְּיָמֵֽינוּ בִּנְיַֽן עוֹלָֽם. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, בּוֹנֵֽה יְרוּשָׁלָ͏ִם:

Return in mercy to Jerusalem Your city, and dwell therein as You have promised; speedily establish therein the throne of David Your servant; and rebuild it, soon in our days, as an everlasting edifice. Blessed are You, Lord, who rebuilds Jerusalem.

אֶת־צֶֽמַח דָּוִֽד עַבְדְּךָֽ מְהֵרָֽה תַצְמִֽיחַ, וְקַרְנֽוֹ תָּרֽוּם בִּישׁוּעָתֶֽךָ, כִּי לִישׁוּעָתְךָֽ קִּוִּֽינוּ כָּל־הַיּוֹֽם. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מַצְמִֽיחַ קֶֽרֶן יְשׁוּעָֽה:

Speedily cause the scion of David Your servant to flourish, and increase his power by Your salvation, for we hope for Your salvation all day. Blessed are You, Lord, who causes the power of salvation to flourish.

שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, אָב הָרַחֲמָֽן רַחֵֽם עָלֵינוּ, וְקַבֵּֽל בְּרַחֲמִֽים וּבְרָצֽוֹן אֶת־תְּפִלָּתֵֽנוּ, כִּי אֵל שׁוֹמֵֽע תְּפִלּֽוֹת וְתַחֲנוּנִֽים אָֽתָּה, וּמִלְּפָנֶֽיךָ מַלְכֵּנוּ רֵיקָֽם אַל־תְּשִׁיבֵֽנוּ. כִּי אַתָּֽה שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלַּֽת כָּל־פֶּֽה. בָּרוּךְ אַתָּֽה יְיָ, שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלָּֽה:

Hear our voice, Lord our God; merciful Father, have compassion upon us and accept our prayers in mercy and favor, for You are God who hears prayers and supplications; do not turn us away empty-handed from You, our King, for You hear the prayer of everyone. Blessed are You, Lord, who hears prayer.

רְצֵה יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּעַמְּךָֽ יִשְׂרָאֵל וְלִתְפִלָּתָֽם שְׁעֵה, וְהָשֵֽׁב הָעֲבוֹדָֽה לִדְבִֽיר בֵּיתֶךָ, וְאִשֵּֽׁי יִשְׂרָאֵל וּתְפִלָּתָֽם בְּאַהֲבָֽה תְקַבֵּֽל בְּרָצֽוֹן, וּתְהִֽי לְרָצֽוֹן תָּמִֽיד עֲבוֹדַֽת יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ:

Look with favor, Lord our God, on Your people Israel, and pay heed to their prayer; restore the service to Your Sanctuary, and accept with love and favor Israel's fire-offerings and prayer; and may the service of Your people Israel always find favor.

On Rosh Chodesh and Chol Hamoed, add the following.

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, יַעֲלֶה וְיָבֹא, וְיַגִּיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה, וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר, זִכְרוֹנֵנוּ וּפִקְדוֹנֵנוּ, וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ, וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ בֶּן־דָּוִד עַבְדֶּךָ, וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ, וְזִכְרוֹן כָּל־עַמְּךָ בֵּית יִשְֹרָאֵל לְפָנֶיךָ לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה, לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם, בְּיוֹם {{rosh_chodesh:רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה.|chol_hamoed_pesach:חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה.|chol_hamoed_sukkot:חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה.}} זָכְרֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בּוֹ לְטוֹבָה. וּפָקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה. וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים טוֹבִים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּנוּ וְרַחֵם עָלֵינו וְהוֹשִׁיעֵנוּ כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ, כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה:

Our God and God of our fathers, may there ascend, come, and reach; be seen, accepted, and heard; recalled and remembered before You the remembrance and recollection of us, the remembrance of our fathers, the remembrance of Mashiach the son of David Your servant, the remembrance of Jerusalem Your holy city, and the remembrance of all Your people the House of Israel, for deliverance, well-being, grace, kindness, mercy, good life and peace, on this day of {{rosh_chodesh:Rosh Chodesh.|chol_hamoed_pesach:the festival of Matzot.|chol_hamoed_sukkot:the festival of Sukkot.}} Remember us on this [day], Lord our God, for good; be mindful of us on this [day] for blessing; help us on this [day] for good life. With the promise of deliverance and compassion, spare us and be gracious to us, and have mercy upon us and deliver us, for our eyes are directed to You; for You, God, are a gracious and merciful King.

וְתֶחֱזֶינָה עֵינֵינוּ בְּשׁוּבְךָ לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמַּחֲזִיר שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן:

May our eyes behold Your return to Zion in mercy. Blessed are You, Lord, who restores His Divine Presence to Zion.

Bow at We thankfully acknowledge; straighten up at Lord.

מוֹדִֽים אֲנַֽחְנוּ לָךְ, שָׁאַתָּה הוּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵֽי אֲבוֹתֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד, צוּר חַיֵּינוּ, מָגֵן יִשְׁעֵנוּ, אַתָּה־הוּא לְדוֹר וָדוֹר, נוֹדֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ, עַל חַיֵּינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶךָ, וְעַל נִשְׁמוֹתֵינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ, וְעַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל־יוֹם עִמָּנוּ, וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ שֶׁבְּכָל־עֵת, עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֱרָיִם. הַטּוֹב, כִּי לֹּא־כָלֽוּ רַחֲמֶיךָ, הַמְרַחֵֽם, כִּי לֹא־תַֽמּוּ חֲסָדֶֽיךָ, כִּי מֵעוֹלָֽם קִוִּֽינוּ לָךְ:

We thankfully acknowledge that You are the Lord our God and God of our fathers forever. You are the strength of our life, the shield of our salvation in every generation. We will give thanks to You and recount Your praise, evening, morning and noon, for our lives which are committed into Your hand, for our souls which are entrusted to You, for Your miracles which are with us daily, and for Your continual wonders and beneficences. You are the Beneficent One, for Your mercies never cease; the Merciful One, for Your kindnesses never end; for we always place our hope in You.

On Chanukah and Purim, add the following.

וְעַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בִּזְּמַן הַזֶּה:

And [we thank You] for the miracles, for the redemption, for the mighty deeds, for the saving acts, and for the wonders which You have wrought for our ancestors in those days, at this time—

בִּימֵי מַתִּתְיָהו בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל, חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו, כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל, לְהַשְׁכִּיחָם תּוֹרָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶךָ, וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת־רִיבָם, דַּנְתָּ אֶת־דִּינָם, נָקַמְתָּ אֶת־נִקְמָתָם, מָסַרְתָּ גִבּוֹרִים בְּיַד חַלָּשִׁים, וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים, וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים, וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים, וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ. וּלְךָ עָשִׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶךָ, וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה. וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ, וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ, וְטִהֲרוּ אֶת־מִקְדָּשֶׁךָ, וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ, וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ, לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל:

In the days of Matityahu, the son of Yochanan the High Priest, the Hasmonean and his sons, when the wicked Hellenic government rose up against Your people Israel to make them forget Your Torah and violate the decrees of Your will. But You, in Your abounding mercies, stood by them in the time of their distress. You waged their battles, defended their rights, and avenged the wrong done to them. You delivered the mighty into the hands of the weak, the many into the hands of the few, the impure into the hands of the pure, the wicked into the hands of the righteous, and the wanton sinners into the hands of those who occupy themselves with Your Torah. You made a great and holy name for Yourself in Your world, and effected a great deliverance and redemption for Your people Israel to this very day. Then Your children entered the shrine of Your House, cleansed Your Temple, purified Your Sanctuary, kindled lights in Your holy courtyards, and instituted these eight days of Chanukah to give thanks and praise to Your great Name.

בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה, כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע, בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִים, מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים, בְּיוֹם אֶחָד, בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר, הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר, וּשְׁלָלָם לָבוֹז. וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ, וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ, וַהֲשֵׁבוֹתָ לוֹ גְמוּלוֹ בְּרֹאשׁוֹ, וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת־בָּנָיו עַל הָעֵץ:

In the days of Mordechai and Esther, in Shushan the capital, when the wicked Haman rose up against them, and sought to destroy, slaughter and annihilate all the Jews, young and old, infants and women, in one day, on the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to take their spoil for plunder. But You, in Your abounding mercies, foiled his counsel and frustrated his intention, and caused the evil he planned to recoil on his own head; and they hanged him and his sons upon the gallows.

וְעַל־כֻּלָּם יִתְבָּרֵךְ וְיִתְרוֹמָם וְיִתְנַשֵּׂא שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד:

And for all these, may Your Name, our King, be continually blessed, exalted, and extolled forever and all time.

וּכְתֽוֹב לְחַיִּֽים טוֹבִֽים כָּל־בְּנֵֽי בְרִיתֶֽךָ:

Inscribe all the children of Your Covenant for a good life.

Bend knees at Blessed; bow at You; straighten up at Lord.

וְכָל־הַחַיִּים יוֹדוּךָ סֶּלָה, וִיהַלְלוּ שִׁמְךָ הַגָּדוֹל לְעוֹלָם כִּי טוֹב, הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ וְעֶזְרָתֵנוּ סֶלָה, הָאֵל הַטּוֹב. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַטּוֹב שִׁמְךָ וּלְךָ נָאֶה לְהוֹדוֹת:

And all living things shall forever thank You, and praise Your great Name eternally, for You are good. God, You are our everlasting salvation and help, O benevolent God. Blessed are You, Lord, Beneficent is Your Name, and to You it is fitting to offer thanks.

שִׂים שָׁלוֹם, טוֹבָה וּבְרָכָה, חַיִּים חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים, עָלֵינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ. בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כֻּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאוֹר פָּנֶיךָ, כִּי בְאוֹר פָּנֶיךָ נָתַתָּ לָּנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ תּוֹרַת חַיִּים וְאַהֲבַת חֶסֶד, וּצְדָקָה וּבְרָכָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם, וְטוֹב בְּעֵינֶיךָ לְבָרֵךְ אֶת־עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּכָל־עֵת וּבְכָל־שָׁעָה בִּשְׁלוֹמֶךָ:

Bestow peace, goodness, and blessing, life, graciousness, kindness, and mercy, upon us and upon all Your people Israel. Bless us, our Father, all of us as one, with the light of Your countenance, for by the light of Your countenance You gave us, Lord our God, the Torah of life and loving-kindness, righteousness, blessing, mercy, life and peace. May it be favorable in Your eyes to bless Your people Israel, at all times and at every moment, with Your peace.

וּבְסֵֽפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלוֹם וּפַרְנָסָה טוֹבָה יְשׁוּעָה וְנֶחָמָה וּגְזֵרוֹת טוֹבוֹת נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב לְפָנֶֽיךָ, אֲנַֽחְנוּ וְכָל־עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם:

And in the book of life, blessing, peace, and prosperity, deliverance, consolation, and favorable decrees, may we and all Your people the House of Israel be remembered and inscribed before You for a happy life and for peace.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַמְבָרֵךְ אֶת־עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלוֹם:

Blessed are You, Lord, who blesses His people Israel with peace.

יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ, יְיָ צוּרִי וְגוֹאֲלִי:

May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You, Lord, my Strength and my Redeemer.

אֱלֹהַי, נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע, וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה, וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּוֹם, וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ וּבְמִצְוֹתֶיךָ תִּרְדּוֹף נַפְשִׁי, וְכָל־הַחוֹשְׁבִים עָלַי רָעָה, מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם: יִהְיוּ כְּמֹץ לִפְנֵי רוּחַ וּמַלְאַךְ יְיָ דּוֹחֶה. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ, הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי: עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ, עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינֶךָ, עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתֶךָ, עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ. יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ, יְיָ צוּרִי וְגוֹאֲלִי:

My God, guard my tongue from evil, and my lips from speaking deceitfully. Let my soul be silent to those who curse me; let my soul be as dust to all. Open my heart to Your Torah, and let my soul eagerly pursue Your commandments. As for all those who plot evil against me, hasten to annul their counsel and frustrate their design. Let them be as chaff before the wind; let the angel of the Lord thrust them away. That Your beloved ones may be delivered, help with Your right hand and answer me. Do it for the sake of Your Name; do it for the sake of Your right hand; do it for the sake of Your Torah; do it for the sake of Your holiness. May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before You, Lord, my Strength and my Redeemer.

Take three steps back, then bow left, forward, right, and forward again while reciting this line.

עֹשֶׂה {{ayt:הַשָּׁלוֹם|default:שָׁלוֹם}} בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן:

He who makes {{ayt:the peace|default:peace}} in His heavens, may He make peace for us and for all Israel; and say, Amen.

Pause momentarily, then take three steps forward. The Amidah ends here.

יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁיִבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ, וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ:

May it be Your will, Lord our God and God of our fathers, that the Bet Hamikdash be speedily rebuilt in our days, and grant us our portion in Your Torah.

The chazzan recites Complete Kaddish (on Saturday night, when Vihi No'am is said, Half Kaddish). Congregation responds Amen as indicated.

יִתְגַּדַּֽל וְיִתְקַדַּֽשׁ שְׁמֵהּ רַבָּֽא. (אמן) בְּעָלְמָֽא דִּי בְרָֽא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִֽיךְ מַלְכוּתֵֽהּ, וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ. (אמן) בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּֽי דְכָל־בֵּֽית יִשְׂרָאֵֽל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַֽן קָרִיב וְאִמְרֽוּ אָמֵֽן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּֽא מְבָרַֽךְ לְעָלַֽם וּלְעָלְמֵֽי עָלְמַיָּֽא. יִתְבָּרֵֽךְ, וְיִשְׁתַּבַּֽח, וְיִתְפָּאֵֽר, וְיִתְרוֹמָֽם, וְיִתְנַשֵּֽׂא, וְיִתְהַדָּֽר, וְיִתְעַלֶּֽה, וְיִתְהַלָּֽל, שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. (אמן) לְעֵֽלָּא מִן כָּל־בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָֽא, וְאִמְרוּ אָמֵן:

Exalted and hallowed be His great Name (Amen) throughout the world which He has created according to His will. May He establish His kingship, bring forth His redemption and hasten the coming of His Mashiach (Amen) in your lifetime and in your days and in the lifetime of the entire House of Israel, speedily and soon, and say, Amen. (Amen. May His great Name be blessed forever and to all eternity.) May His great Name be blessed forever and to all eternity. Blessed and praised, glorified, exalted and extolled, honored, adored and lauded be the Name of the Holy One, blessed be He (Amen), beyond all the blessings, hymns, praises and consolations that are uttered in the world; and say, Amen.

תִּתְקַבֵּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל, קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן:

May the prayers and supplications of the entire House of Israel be accepted before their Father in heaven; and say, Amen.

יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּֽא מִן־שְׁמַיָּֽא וְחַיִּֽים טוֹבִֽים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵֽל וְאִמְרֽוּ אָמֵֽן:

May there be abundant peace from heaven, and a good life for us and for all Israel; and say, Amen.

Take three steps back, then bow right, forward, left, and forward again while reciting this line.

עֹשֶֽׂה {{ayt:הַשָּׁלֽוֹם|default:שָׁלֽוֹם}} בִּמְרוֹמָֽיו הוּא יַעֲשֶֽׂה שָׁלֽוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵֽל וְאִמְרֽוּ אָמֵֽן:

He who makes {{ayt:the peace|default:peace}} in His heavens, may He make peace for us and for all Israel; and say, Amen.

On Saturday night, except when a festival occurs in the coming week, the following is added.

וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ׃

May the pleasantness of the Lord our God be upon us; establish for us the work of our hands; establish the work of our hands.

The final verse is repeated.

יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן׃ אֹמַר לַייָ מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּוֹ׃ כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּוֹת׃ בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ׃ לֹא־תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם׃ מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם׃ יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ׃ רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה׃ כִּי־אַתָּה יְיָ מַחְסִי עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ׃ לֹא־תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה וְנֶגַע לֹא־יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ׃ כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל־דְּרָכֶיךָ׃ עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ׃ עַל־שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין׃ כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי־יָדַע שְׁמִי׃ יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ עִמּוֹ־אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ׃ אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי׃

You who dwells in the shelter of the Most High, who abides in the shadow of the Omnipotent, I say [to you] of the Lord who is my refuge and my stronghold, my God in whom I trust, that He will save you from the ensnaring trap, from the destructive pestilence. He will cover you with His pinions, and you will find refuge under His wings; His truth is a shield and an armor. You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day; the pestilence that prowls in the darkness, nor the destruction that ravages at noon. A thousand may fall at your [left] side, and ten thousand at your right, but it shall not reach you. You need only look with your eyes, and you will see the retribution of the wicked. Because you [have said,] “The Lord is my shelter,” and you have made the Most High your haven, no evil will befall you, no plague will come near your tent. For He will instruct His angels in your behalf, to guard you in all your ways. They will carry you in their hands, lest you hurt your foot on a rock. You will tread upon the lion and the viper; you will trample upon the young lion and the serpent. Because he desires Me, I will deliver him; I will fortify him, for he knows My Name. When he calls on Me, I will answer him; I am with him in distress, I will deliver him and honor him. I will satisfy him with long life, and show him My deliverance.

The chazzan then recites Complete Kaddish.

וְאַתָּה קָדוֹשׁ, יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל: וְקָרָא זֶה אֶל־זֶה וְאָמַר, קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ, קָדוֹשׁ יְיָ צְבָאוֹת, מְלֺא כָל־הָאָֽרֶץ כְּבוֹדוֹ: וּמְקַבְּלִין דֵּין מִן־דֵּין, וְאָמְרִין קַדִּישׁ בִּשְׁמֵי מְרוֹמָא עִלָּאָה בֵּית שְׁכִינְתֵּהּ, קַדִּישׁ עַל אַרְעָא עוֹבַד גְּבוּרְתֵּהּ, קַדִּישׁ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא, יְיָ צְבָאוֹת, מַלְיָא כָל־אַרְעָא זִיו יְקָרֵהּ: וַתִּשָּׂאֵֽנִי רֽוּחַ, וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קוֹל רַֽעַשׁ גָּדוֹל, בָּרוּךְ כְּבוֹד־יְיָ מִמְּקוֹמוֹ: וּנְטַלְתַּנִי רוּחָא וּשְׁמָעִית בַּתְרַי קַל זִֽיעַ סַגִּיא דִּמְשַׁבְּחִין וְאָמְרִין בְּרִיךְ יְקָרָא דַייָ מֵאֲתַר בֵּית שְׁכִינְתֵּהּ: יְיָ יִמְלֺךְ לְעוֹלָם וָעֶד: יְיָ מַלְכוּתֵהּ קָאֵם לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא: יְיָ אֱלֺהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל אֲבוֹתֵֽינוּ, שָׁמְרָה־זֹאת לְעוֹלָם, לְיֵֽצֶר מַחְשְׁבוֹת לְבַב עַמֶּֽךָ, וְהָכֵן לְבָבָם אֵלֶֽיךָ: וְהוּא רַחוּם יְכַפֵּר עָוֹן וְלֺא יַשְׁחִית, וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ, וְלֺא־יָעִיר כָּל־חֲמָתוֹ: כִּי־אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב־חֶֽסֶד לְכָל קֹרְאֶֽיךָ: צִדְקָתְךָ צֶֽדֶק לְעוֹלָם, וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת: תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב, חֶֽסֶד לְאַבְרָהָם, אֲשֶׁר־נִשְׁבַּֽעְתָּ לַאֲבוֹתֵֽינוּ מִֽימֵי קֶֽדֶם: בָּרוּךְ אֲדֹנָי, יוֹם יוֹם יַעֲמָס לָֽנוּ, הָאֵל יְשׁוּעָתֵֽנוּ סֶֽלָה: יְיָ צְבָאוֹת עִמָּֽנוּ, מִשְׂגָּב־לָֽנוּ אֱלֺהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה: יְיָ צְבָאוֹת, אַשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵֽחַ בָּךְ: יְיָ הוֹשִֽׁיעָה, הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ: בָּרוּךְ הוּא אֱלֺהֵֽינוּ שֶׁבְּרָאָֽנוּ לִכְבוֹדוֹ, וְהִבְדִּילָֽנוּ מִן הַתּוֹעִים, וְנָֽתַן לָֽנוּ תּוֹרַת אֱמֶת, וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵֽנוּ, הוּא יִפְתַּח לִבֵּֽנוּ בְּתוֹרָתוֹ, וְיָשֵׂם בְּלִבֵּֽנוּ אַהֲבָתוֹ וְיִרְאָתוֹ, וְלַעֲשׂוֹת רְצוֹנוֹ וּלְעָבְדוֹ בְּלֵבָב שָׁלֵם, לְמַֽעַן לֺא נִיגַע לָרִיק, וְלֺא נֵלֵד לַבֶּהָלָה: וּבְכֵן יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ יְיָ אֱלֺהֵֽינוּ וֵאלֺהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ, שֶׁנִּשְׁמוֹר חֻקֶּֽיךָ בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְנִזְכֶּה וְנִחְיֶה וְנִרְאֶה, וְנִירַשׁ טוֹבָה וּבְרָכָה, לִשְׁנֵי יְמוֹת הַמָּשִֽׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא: לְמַֽעַן יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד וְלֺא יִדֹּם, יְיָ אֱלֺהַי לְעוֹלָם אוֹדֶֽךָּ: בָּרוּךְ הַגֶּֽבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּייָ, וְהָיָה יְיָ מִבְטַחוֹ: בִּטְחוּ בַייָ עֲדֵי־עַד, כִּי בְּיָהּ יְיָ צוּר עוֹלָמִים: וְיִבְטְחוּ בְךָ יוֹדְעֵי שְׁמֶֽךָ, כִּי לֺא־עָזַֽבְתָּ דֹרְשֶֽׁיךָ יְיָ: יְיָ חָפֵץ לְמַֽעַן צִדְקוֹ, יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר:

And You, holy One, are enthroned upon the praises of Israel. And [the angels] call to one another and say, “Holy, holy, holy is the Lord of hosts; the whole earth is full of His glory.” And they receive [sanction] one from the other and say, “Holy in the loftiest, most sublime heavens, the abode of His Divine Presence; holy upon earth, the work of His might; holy forever and to all eternity—is the Lord of hosts; the whole earth is filled with the radiance of His glory.” And a wind lifted me, and I heard behind me a great, roaring sound, “Blessed be the glory of the Lord from its place.” And a wind lifted me, and I heard behind me a mighty, thunderous sound of those who utter praises and say, “Blessed be the glory of the Lord from the place, the abode of His Divine Presence.” The Lord will reign forever and ever. The sovereignty of the Lord is established forever and to all eternity. Lord, God of Abraham, Isaac and Israel our fathers, keep this forever as the desire, the intention, of the hearts of Your people and turn their hearts to You. And He, being compassionate, pardons iniquity, and does not destroy; time and again He turns away His anger and does not arouse all His wrath. For You, my Lord, are good and forgiving, and abounding in kindness to all who call upon You. Your righteousness is everlasting righteousness; Your Torah is truth. You grant truth to Jacob, kindness to Abraham, as You have sworn to our fathers from the days of yore. Blessed is the Lord who each day loads us [with beneficence], the God who is our deliverance forever. The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our eternal stronghold. Lord of hosts, happy is the man who trusts in you. Lord deliver us; may the King answer us on the day we call. Blessed is He, our God, who has created us for His glory, and has set us apart from those who go astray, and has given us the Torah of truth and implanted within us eternal life. May He open our heart to His Torah, instill in our heart love and awe of Him, and [inspire us] to do His will and serve Him with a perfect heart, so that we shall not labor in vain, nor produce [that which will cause] dismay. And so, may it be Your will, Lord our God and God of our fathers, that we observe Your statutes in this world, and merit to live, to behold, and to inherit the goodness and blessing of the Messianic era and the life of the World to Come. Therefore my soul shall sing to You, and not be silent; Lord my God, I will praise You forever. Blessed is the man who trusts in the Lord, and the Lord will be his security. Trust in the Lord forever and ever, for in God the Lord is the strength of the worlds. Those who know Your Name put their trust in You, for You, Lord, have not abandoned those who seek You. The Lord desired, for the sake of his righteousness, to make the Torah great and glorious.

Stand while reciting Aleinu; bow at 'But we bend the knee.'

עָלֵֽינוּ לְשַׁבֵּֽחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל, לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית, שֶׁלֺּא עָשָֽׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת, וְלֺא שָׂמָֽנוּ כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה, שֶׁלֺּא שָׂם חֶלְקֵֽנוּ כָּהֶם, וְגוֹרָלֵֽנוּ כְּכָל־הֲמוֹנָם, שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לְהֶֽבֶל וְלָרִיק: וַאֲנַֽחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים, לִפְנֵי מֶֽלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים, הַקָּדוֹשׁ, בָּרוּךְ הוּא: שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַֽיִם וְיוֹסֵד אָֽרֶץ, וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַֽיִם מִמַּֽעַל, וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים, הוּא אֱלֺהֵֽינוּ אֵין עוֹד, אֱמֶת מַלְכֵּֽנוּ, אֶֽפֶס זוּלָתוֹ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ: וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל־לְבָבֶֽךָ, כִּי יְיָ הוּא הָאֱלֺהִים בַּשָּׁמַֽיִם מִמַּֽעַל, וְעַל־הָאָֽרֶץ מִתָּֽחַת, אֵין עוֹד:

It is incumbent upon us to praise the Master of all things, to exalt the Creator of all existence, that He has not made us like the nations of the world, nor caused us to be like the families of the earth; that He has not assigned us a portion like theirs, nor a lot like that of all their multitudes, for they bow to vanity and nothingness. But we bend the knee, bow down, and offer praise before the supreme King of kings, the Holy One, blessed be He, who stretches forth the heavens and establishes the earth, the seat of whose glory is in the heavens above, and the abode of whose majesty is in the loftiest heights. He is our God; there is none else. Truly, He is our King; there is nothing besides Him, as it is written in His Torah: Know this day and take unto your heart that the Lord is God; in the heavens above and upon the earth below there is nothing else.

וְעַל־כֵּן נְקַוֶּה לְךָ יְיָ אֱלֺהֵֽינוּ, לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶֽרֶת עֻזֶּֽךָ, לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָֽרֶץ וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן, לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי: וְכָל־בְּנֵי־בָשָׂר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶֽךָ, לְהַפְנוֹת אֵלֶֽיךָ כָּל־רִשְׁעֵי אָֽרֶץ. יַכִּֽירוּ וְיֵדְעוּ כָּל־יוֹשְׁבֵי תֵבֵל, כִּי־לְךָ תִכְרַע כָּל־בֶּֽרֶךְ, תִּשָּׁבַע כָּל־לָשׁוֹן: לְפָנֶֽיךָ יְיָ אֱלֺהֵֽינוּ יִכְרְעוּ וְיִפּֽוֹלוּ, וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּֽנוּ, וִיקַבְּלוּ כֻלָּם עֲלֵיהֶם אֶת־עוֹל מַלְכוּתֶֽךָ, וְתִמְלוֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעוֹלָם וָעֶד, כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא, וּלְעֽוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶֽךָ: יְיָ יִמְלֺךְ לְעֹלָם וָעֶד. וְנֶאֱמַר: וְהָיָה יְיָ לְמֶֽלֶךְ עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ, בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד:

And therefore we hope to You, Lord our God, that we may speedily behold the splendor of Your might, to banish idolatry from the earth—and false gods will be utterly destroyed; to perfect the world under the sovereignty of the Almighty. All mankind shall invoke Your Name, to turn to You all the wicked of the earth. Then all the inhabitants of the world will recognize and know that every knee should bend to You, every tongue should swear [by Your Name]. Before You, Lord our God, they will bow and prostrate themselves, and give honor to the glory of Your Name; and they will all take upon themselves the yoke of Your kingdom. May You soon reign over them forever and ever, for Kingship is Yours, and to all eternity You will reign in glory, as it is written in Your Torah: The Lord will reign forever and ever. And it is said: The Lord shall be King over the entire earth; on that day the Lord shall be One and His Name One.

Mourners recite the following Kaddish. Congregation responds Amen as indicated.

יִתְגַּדַּֽל וְיִתְקַדַּֽשׁ שְׁמֵהּ רַבָּֽא. (אמן) בְּעָלְמָֽא דִּי בְרָֽא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִֽיךְ מַלְכוּתֵֽהּ, וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ. (אמן) בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּֽי דְכָל־בֵּֽית יִשְׂרָאֵֽל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַֽן קָרִיב וְאִמְרֽוּ אָמֵֽן: יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּֽא מְבָרַֽךְ לְעָלַֽם וּלְעָלְמֵֽי עָלְמַיָּֽא. יִתְבָּרֵֽךְ, וְיִשְׁתַּבַּֽח, וְיִתְפָּאֵֽר, וְיִתְרוֹמָֽם, וְיִתְנַשֵּֽׂא, וְיִתְהַדָּֽר, וְיִתְעַלֶּֽה, וְיִתְהַלָּֽל, שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. (אמן) לְעֵֽלָּא מִן כָּל־בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָֽא, וְאִמְרוּ אָמֵן:

Exalted and hallowed be His great Name (Amen) throughout the world which He has created according to His will. May He establish His kingship, bring forth His redemption and hasten the coming of His Mashiach (Amen) in your lifetime and in your days and in the lifetime of the entire House of Israel, speedily and soon, and say, Amen. (Amen. May His great Name be blessed forever and to all eternity.) May His great Name be blessed forever and to all eternity. Blessed and praised, glorified, exalted and extolled, honored, adored and lauded be the Name of the Holy One, blessed be He (Amen), beyond all the blessings, hymns, praises and consolations that are uttered in the world; and say, Amen.

יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּֽא מִן־שְׁמַיָּֽא וְחַיִּֽים טוֹבִֽים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵֽל וְאִמְרֽוּ אָמֵֽן:

May there be abundant peace from heaven, and a good life for us and for all Israel; and say, Amen.

Take three steps back, then bow right, forward, left, and forward again while reciting this line.

עֹשֶֽׂה {{ayt:הַשָּׁלֽוֹם|default:שָׁלֽוֹם}} בִּמְרוֹמָֽיו הוּא יַעֲשֶֽׂה שָׁלֽוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵֽל וְאִמְרֽוּ אָמֵֽן:

He who makes {{ayt:the peace|default:peace}} in His heavens, may He make peace for us and for all Israel; and say, Amen.

אַל־תִּירָא מִפַּחַד פִּתאֹם, וּמִשֹׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא: עֻֽצוּ עֵצָה וְתֻפָר, דַּבְּרוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם כִּי עִמָּנוּ אֵל: וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא, וְעַד שֵׂיבָה אֲנִי אֶסְבֹּל: אֲנִי עָשִֽׂיתִי וַאֲנִי אֶשָׂא וַאֲנִי אֶסְבֹּל וַאֲמַלֵּט: אַךְ צַדִּיקִים יוֹדוּ לִשְׁמֶךָ יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים אֶת־פָּנֶיךָ׃

Do not fear sudden terror, nor the destruction of the wicked when it comes. Contrive a scheme, but it will be foiled; conspire a plot, but it will not materialize, for God is with us. To your old age I am [with you]; to your hoary years I will sustain you; I have made you, and I will carry you; I will sustain you and deliver you. Indeed, the righteous will extol Your Name; the upright will dwell in Your presence.

Hebrew text follows the traditional vocalized siddur. Provided for personal prayer and study. Part of a family of free Jewish apps.