סִדּוּר · Siddur

Kiddush Levanah

Kiddush Levanah is part of the Kiddush Levanah service of the traditional weekday siddur. The full Hebrew text with English translation appears below; open it in the free interactive siddur to follow along.

Open in the free interactive Siddur →

הַלְלוּיָהּ הַלְלוּ אֶת־יְיָ מִן הַשָּׁמַֽיִם הַלְלֽוּהוּ בַּמְּרוֹמִים: הַלְלֽוּהוּ כָל־מַלְאָכָיו הַלְלֽוּהוּ כָּל־צְבָאָיו: הַלְלֽוּהוּ שֶֽׁמֶשׁ וְיָרֵֽחַ הַלְלֽוּהוּ כָּל־כּֽוֹכְבֵי אוֹר: הַלְלֽוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָֽיִם וְהַמַּֽיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָֽיִם: יְהַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְיָ כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָֽאוּ: וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם חָק־נָתַן וְלֹא יַעֲבוֹר:

Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens; praise Him in the celestial heights. Praise Him, all His angels; praise Him, all His hosts. Praise Him, sun and moon; praise Him, all the shining stars. Praise Him, heaven of heavens, and the waters that are above the heavens. Let them praise the Name of the Lord, for He commanded and they were created. He has established them forever, for all time; He issued a decree, and it shall not be transgressed.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בְּמַאֲמָרוֹ בָּרָא שְׁחָקִים, וּבְרֽוּחַ פִּיו כָּל־צְבָאָם, חֹק וּזְמַן נָתַן לָהֶם שֶׁלֹּא יְשַׁנּוּ אֶת־תַּפְקִידָם, שָׂשִׂים וּשְׂמֵחִים לַעֲשׂוֹת רְצוֹן קוֹנָם, פּוֹעֵל אֱמֶת שֶׁפְּעֻלָּתוֹ אֱמֶת, וְלַלְּבָנָה אָמַר, שֶׁתִּתְחַדֵּשׁ עֲטֶֽרֶת תִּפְאֶֽרֶת לַעֲמֽוּסֵי בָֽטֶן, שֶׁהֵם עֲתִידִים לְהִתְחַדֵּשׁ כְּמוֹתָהּ וּלְפָאֵר לְיוֹצְרָם עַל שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מְחַדֵּשׁ חֳדָשִׁים:

Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who with His utterance created the heavens, and with the breath of His mouth all their host. He gave them a set law and time, so that they should not alter their task. They are glad and rejoice to carry out the will of their Creator, the Doer of truth whose work is truth. And He directed the moon to renew itself as a crown of glory to those who are borne [by Him] from birth, who likewise are destined to be renewed and to glorify their Creator for the name of the glory of His kingdom. Blessed are You, Lord, who renews the months.

בָּרוּךְ עוֹשֵׂךְ, בָּרוּךְ יוֹצְרֵךְ, בָּרוּךְ בּוֹרְאֵךְ, בָּרוּךְ קוֹנֵךְ: כְּשֵׁם שֶׁאֲנִי רוֹקֵד כְּנֶגְדֵּךְ וְאֵינִי יָכוֹל לִנְגֽוֹעַ בָּךְ, כַּךְ לֹא יוּכְלוּ כָּל־אוֹיְבַי לִנְגֽוֹעַ בִּי לְרָעָה: תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָֽתָה וָפַֽחַד, בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָֽבֶן: כָּאָֽבֶן יִדְּמוּ זְרוֹעֲךָ בִּגְדֹל וָפַֽחַד אֵימָֽתָה עֲלֵיהֶם תִּפֹּל:

Blessed is your Maker; blessed is He who formed you; blessed is your Creator; blessed is your Master. Just as I leap toward you but cannot touch you, so may all my enemies be unable to touch me harmfully. May there fall upon them terror and dread; by the great [strength] of Your arm let them be still as a stone. As a stone let them be still by Your arm's great [strength]; may dread and terror upon them fall.

דָּוִד מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל חַי וְקַיָּם: ג״פ

David, King of Israel, is living and enduring.

ואומר לחברו: שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם: וחברו משיב עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם: ג״פ

Peace unto you. (The other responds:) Unto you peace.

סִמָּן טוֹב וּמַזָּל טוֹב יִהְיֶה לָֽנוּ וּלְכָל־יִשְׂרָאֵל. אָמֵן: ג״פ

May there be a good omen and good mazal for us and for all Israel. Amen.

קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה־זֶה בָּא, מְדַלֵּג עַל־הֶהָרִים, מְקַפֵּץ עַל־הַגְּבָעוֹת: דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹֽפֶר הָאַיָּלִים, הִנֵּה־זֶה עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵֽנוּ, מַשְׁגִּֽיחַ מִן־הַחַלּוֹנוֹת, מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים:

The voice of my Beloved! Here He comes, leaping over the mountains, skipping over the hills. My Beloved is like a hart or a young deer; here He stands behind our wall, watching through the windows, peering through the crevices.

שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַֽיִן יָבֹא עֶזְרִי: עֶזְרִי מֵעִם יְיָ עֹשֵׂה שָׁמַֽיִם וָאָֽרֶץ: אַל־יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶֽךָ אַל־יָנוּם שֹׁמְרֶֽךָ: הִנֵּה לֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל: יְיָ שֹׁמְרֶֽךָ יְיָ צִלְּךָ עַל־יַד יְמִינֶֽךָ: יוֹמָם הַשֶּֽׁמֶשׁ לֹא־יַכֶּֽכָּה וְיָרֵֽחַ בַּלָּֽיְלָה: יְיָ יִשְׁמָרְךָ מִכָּל־רָע יִשְׁמֹר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ: יְיָ יִשְׁמָר צֵאתְךָ וּבוֹאֶֽךָ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם:

A song of ascents. I lift my eyes to the mountains—from where will my help come? My help will come from the Lord, Maker of heaven and earth. He will not let your foot falter; your guardian does not slumber. Indeed, the Guardian of Israel neither slumbers nor sleeps. The Lord is your guardian; the Lord is your protective shade at your right hand. The sun will not harm you by day, nor the moon by night. The Lord will guard you from all evil; He will guard your soul. The Lord will guard your going and coming from now and for all time.

הַלְלוּיָהּ הַֽלְלוּ־אֵל בְּקָדְשׁוֹ הַלְלֽוּהוּ בִּרְקִֽיעַ עֻזּוֹ:

Praise the Lord. Praise God in His holiness; praise Him in the firmament of His strength.

הַלְלֽוּהוּ בִּגְבוּרֹתָיו הַלְלֽוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ:

Praise Him for His mighty acts; praise Him according to His abundant greatness.

הַלְלֽוּהוּ בְּתֵֽקַע שׁוֹפָר הַלְלֽוּהוּ בְּנֵֽבֶל וְכִנּוֹר:

Praise Him with the call of the shofar; praise Him with harp and lyre.

הַלְלֽוּהוּ בְּתֹף וּמָחוֹל הַלְלֽוּהוּ בְּמִנִּים וְעֻגָב:

Praise Him with timbrel and dance; praise Him with stringed instruments and flute.

הַלְלֽוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָֽׁמַע הַלְלֽוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה:

Praise Him with resounding cymbals; praise Him with clanging cymbals.

כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּיָהּ:

Let every being that has a soul praise the Lord. Praise the Lord.

כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּיָהּ:

Let every being that has a soul praise the Lord. Praise the Lord.

תָּנָא דְבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: אִלְמָלֵי לֹא זָכוּ יִשְׂרָאֵל אֶלָּא לְהַקְבִּיל פְּנֵי אֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַֽיִם פַּֽעַם אַחַת בַּחֹֽדֶשׁ, דַּיָּם. אָמַר אַבַּיֵּי: הִילְכָךְ נֵימְרִינְהוּ מְעֻמָּד. מִי זֹאת עוֹלָה מִן־הַמִּדְבָּר מִתְרַפֶּֽקֶת עַל־דּוֹדָהּ: וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ יְיָ אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, לְמַלְּאוֹת פְּגִימַת הַלְּבָנָה, וְלֹא יִהְיֶה בָהּ שׁוּם מִעוּט, וְיִהְיֶה אוֹר־הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה כְּאוֹר שִׁבְעַת יְמֵי בְרֵאשִׁית, כְּמוֹ שֶׁהָיְתָה קֹֽדֶם מִעוּטָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־שְׁנֵי הַמְּאֹרוֹת הַגְּדֹלִים. וְיִתְקַיֵּם בָּֽנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב: וּבִקְשׁוּ אֶת־יְיָ אֱלֹהֵיהֶם וְאֵת דָּוִיד מַלְכָּם. אָמֵן:

It was taught in the academy of Rabbi Yishmael: Even if Israel merited no other privilege than to greet their Father in heaven once a month, it would be sufficient for them. Abbaye said, “Therefore we must recite it standing.” Who is this coming up from the wilderness, cleaving to her Beloved? May it be Your will, Lord my God and God of my fathers, to fill the defect of the moon, so that there be no diminution in it, and may the light of the moon be as the light of the sun, as the light of the Seven Days of Creation, as it was before it was diminished, as it is said: And God made the two great luminaries. May there be fulfilled in us the Scriptural verse which states: They will seek the Lord their God and David their king. Amen.

לַמְנַצֵּֽחַ בִּנְגִינוֹת מִזְמוֹר שִׁיר:

For the choirmaster, a song with instrumental music, a psalm.

אֱלֹהִים יְחָנֵּֽנוּ וִיבָרְכֵֽנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּֽנוּ סֶֽלָה:

May God be gracious to us and bless us, may He make His countenance shine upon us forever,

לָדַֽעַת בָּאָֽרֶץ דַּרְכֶּֽךָ בְּכָל־גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶֽךָ:

that Your way be known on earth, Your salvation among all nations.

יוֹדֽוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדֽוּךָ עַמִּים כֻּלָּם:

The nations will extol You, O God; all the nations will extol You.

יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי־תִשְׁפּוֹט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים בָּאָֽרֶץ תַּנְחֵם סֶֽלָה:

The nations will rejoice and sing for joy, for You will judge the peoples justly and guide the nations on earth forever.

יוֹדֽוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדֽוּךָ עַמִּים כֻּלָּם:

The peoples will extol You, O God; all the peoples will extol You,

אֶֽרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵֽנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵֽינוּ:

for the earth will have yielded its produce, and God, our God, will bless us.

יְבָרְכֵֽנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אוֹתוֹ כָּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ:

God will bless us; and all, from the furthest corners of the earth, shall fear Him.

עָלֵֽינוּ לְשַׁבֵּֽחַ לַאֲדוֹן הַכֹּל,

It is incumbent upon us to praise the Master of all things,

לָתֵת גְּדֻלָּה לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית,

to exalt the Creator of all existence,

שֶׁלֺּא עָשָֽׂנוּ כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת,

that He has not made us like the nations of the world,

וְלֺא שָׂמָֽנוּ כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה,

nor caused us to be like the families of the earth;

שֶׁלֺּא שָׂם חֶלְקֵֽנוּ כָּהֶם,

that He has not assigned us a portion like theirs,

וְגוֹרָלֵֽנוּ כְּכָל־הֲמוֹנָם,

nor a lot like that of all their multitudes,

שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים לְהֶֽבֶל וְלָרִיק:

for they bow to vanity and nothingness.

וַאֲנַֽחְנוּ כּוֹרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים,

But we bend the knee, bow down, and offer praise

לִפְנֵי מֶֽלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים, הַקָּדוֹשׁ, בָּרוּךְ הוּא:

before the supreme King of kings, the Holy One, blessed be He,

שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַֽיִם וְיוֹסֵד אָֽרֶץ,

who stretches forth the heavens and establishes the earth,

וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ בַּשָּׁמַֽיִם מִמַּֽעַל,

the seat of whose glory is in the heavens above,

וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים,

and the abode of whose majesty is in the loftiest heights.

הוּא אֱלֺהֵֽינוּ אֵין עוֹד,

He is our God; there is none else.

אֱמֶת מַלְכֵּֽנוּ, אֶֽפֶס זוּלָתוֹ,

Truly, He is our King; there is nothing besides Him,

כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ:

as it is written in His Torah:

וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל־לְבָבֶֽךָ,

Know this day and take unto your heart

כִּי יְיָ הוּא הָאֱלֺהִים בַּשָּׁמַֽיִם מִמַּֽעַל,

that the Lord is God; in the heavens above

וְעַל־הָאָֽרֶץ מִתָּֽחַת, אֵין עוֹד:

and upon the earth below there is nothing else.

וְעַל־כֵּן נְקַוֶּה לְךָ יְיָ אֱלֺהֵֽינוּ,

And therefore we hope to You, Lord our God,

לִרְאוֹת מְהֵרָה בְּתִפְאֶֽרֶת עֻזֶּֽךָ,

that we may speedily behold the splendor of Your might,

לְהַעֲבִיר גִּלּוּלִים מִן הָאָֽרֶץ וְהָאֱלִילִים כָּרוֹת יִכָּרֵתוּן,

to banish idolatry from the earth—and false gods will be utterly destroyed;

לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי:

to perfect the world under the sovereignty of the Almighty.

וְכָל־בְּנֵי־בָשָׂר יִקְרְאוּ בִשְׁמֶֽךָ,

All mankind shall invoke Your Name,

לְהַפְנוֹת אֵלֶֽיךָ כָּל־רִשְׁעֵי אָֽרֶץ.

to turn to You all the wicked of the earth.

יַכִּֽירוּ וְיֵדְעוּ כָּל־יוֹשְׁבֵי תֵבֵל,

Then all the inhabitants of the world will recognize and know

כִּי־לְךָ תִכְרַע כָּל־בֶּֽרֶךְ,

that every knee should bend to You,

תִּשָּׁבַע כָּל־לָשׁוֹן:

every tongue should swear [by Your Name].

לְפָנֶֽיךָ יְיָ אֱלֺהֵֽינוּ יִכְרְעוּ וְיִפּֽוֹלוּ,

Before You, Lord our God, they will bow and prostrate themselves,

וְלִכְבוֹד שִׁמְךָ יְקָר יִתֵּֽנוּ,

and give honor to the glory of Your Name;

וִיקַבְּלוּ כֻלָּם עֲלֵיהֶם אֶת־עוֹל מַלְכוּתֶֽךָ,

and they will all take upon themselves the yoke of Your kingdom.

וְתִמְלוֹךְ עֲלֵיהֶם מְהֵרָה לְעוֹלָם וָעֶד,

May You soon reign over them forever and ever,

כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא,

for kingship is Yours,

וּלְעֽוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד,

and to all eternity You will reign in glory,

כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶֽךָ:

as it is written in Your Torah:

יְיָ יִמְלֺךְ לְעֹלָם וָעֶד.

The Lord will reign forever and ever.

וְנֶאֱמַר:

And it is said:

וְהָיָה יְיָ לְמֶֽלֶךְ עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ,

The Lord will be King over the entire earth;

בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד:

on that day the Lord will be One and His Name One.

יִתְגַּדַּֽל וְיִתְקַדַּֽשׁ שְׁמֵהּ רַבָּֽא. (אמן)

Exalted and hallowed be His great Name (Amen)

בְּעָלְמָֽא דִּי בְרָֽא כִרְעוּתֵהּ

throughout the world which He has created according to His will.

וְיַמְלִֽיךְ מַלְכוּתֵֽהּ,

May He establish His kingship,

וְיַצְמַח פּוּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ. (אמן)

bring forth His redemption and hasten the coming of His Mashiach (Amen)

בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן

in your lifetime and in your days

וּבְחַיֵּֽי דְכָל־בֵּֽית יִשְׂרָאֵֽל,

and in the lifetime of the entire House of Israel,

בַּעֲגָלָא וּבִזְמַֽן קָרִיב

speedily and soon,

וְאִמְרֽוּ אָמֵֽן:

and say, Amen. (Amen. May His great Name be blessed forever and to all eternity. Blessed.)

יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּֽא מְבָרַֽךְ לְעָלַֽם וּלְעָלְמֵֽי עָלְמַיָּֽא.

May His great Name be blessed forever and to all eternity. Blessed

יִתְבָּרֵֽךְ, וְיִשְׁתַּבַּֽח, וְיִתְפָּאֵֽר, וְיִתְרוֹמָֽם, וְיִתְנַשֵּֽׂא, וְיִתְהַדָּֽר, וְיִתְעַלֶּֽה, וְיִתְהַלָּֽל,

and praised, glorified, exalted and extolled, honored, adored and lauded

שְׁמֵהּ דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. (אמן)

be the Name of the Holy One, blessed be He, (Amen)

לְעֵֽלָּא מִן כָּל־בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא,

beyond all the blessings, hymns, praises and consolations

דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָֽא, וְאִמְרוּ אָמֵן:

that are uttered in the world; and say, Amen. (Amen)

יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּֽא מִן־שְׁמַיָּֽא וְחַיִּֽים טוֹבִֽים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵֽל וְאִמְרֽוּ אָמֵֽן:

May there be abundant peace from heaven, and a good life for us and for all Israel; and say, Amen. (Amen)

עֹשֶֽׂה שָׁלֽוֹם בִּמְרוֹמָֽיו הוּא יַעֲשֶֽׂה שָׁלֽוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵֽל וְאִמְרֽוּ אָמֵֽן:

אַל־תִּירָא מִפַּחַד פִּתאֹם,

Do not fear sudden terror,

וּמִשֹׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא:

nor the destruction of the wicked when it comes.

עֻֽצוּ עֵצָה וְתֻפָר,

Contrive a scheme, but it will be foiled;

דַּבְּרוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם כִּי עִמָּנוּ אֵל:

conspire a plot, but it will not materialize, for God is with us.

וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא,

To your old age I am [with you];

וְעַד שֵׂיבָה אֲנִי אֶסְבֹּל:

to your hoary years I will sustain you;

אֲנִי עָשִֽׂיתִי וַאֲנִי אֶשָׂא

I have made you, and I will carry you;

וַאֲנִי אֶסְבֹּל וַאֲמַלֵּט:

I will sustain you and deliver you.

אַךְ צַדִּיקִים יוֹדוּ לִשְׁמֶךָ

Indeed, the righteous will extol Your Name;

יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים אֶת־פָּנֶיךָ׃

the upright will dwell in Your presence.

Hebrew text follows the traditional vocalized siddur. Provided for personal prayer and study. Part of a family of free Jewish apps.