סִדּוּר · Siddur

Hosha'anot

Hosha'anot is part of the Sukkot service of the traditional weekday siddur. The full Hebrew text with English translation appears below; open it in the free interactive siddur to follow along.

Open in the free interactive Siddur →

During Sukkot one is to recite a specific section of Hasha'anot immedatly after Hallel (where indicated), but before Kaddish. First the introduction below is recited. Then the section for the corresponding day should be recited, this should be done while walking around the bimah. On Hoshanah Rabba all the sections are recited, and the bimah encirled seven times, walking with the lulav and etrog in hand. On Shabbat one should not recite Hasha'anot, however the section relating to Shabbat should be said during the next morning before saying the portion relating to Sunday; however, one need not circle when making up for the Shabbat. In many congreagations the word “הוֹשַׁעֲנָא” is said before each stanza, thought it is not shown in most editions of siddurim. In many cases it also applies the each stanza for the day as well; example, making first day read: “הוֹשַׁעֲנָא לְמַעַן אֲמִתָּךְ. הוֹשַׁעֲנָא לְמַעַן בְּרִיתָךְ ”. Each individual line is recited by the chazzan, then repeated by the congregation.

הוֹשַׁעֲנָא לְמַעַנְךָ אֱלֹהֵינוּ הוֹשַׁעֲנָא:

Help us, we beseech You. For Your sake, our God, help us, we beseech You.

הוֹשַׁעֲנָא לְמַעַנְךָ בּוֹרְאֵנוּ הוֹשַׁעֲנָא:

Help us, we beseech You. For Your sake, our Creator, help us, we beseech You.

הוֹשַׁעֲנָא לְמַעַנְךָ גּוֹאֲלֵנוּ הוֹשַׁעֲנָא:

Help us, we beseech You. For Your sake, our Redeemer, help us, we beseech You.

הוֹשַׁעֲנָא לְמַעַנְךָ דּוֹרְשֵׁנוּ הוֹשַׁעֲנָא:

Help us, we beseech You. For Your sake, You who seeks us, help us, we beseech You.

On the First Day of Sukkot say:

לְמַעַן אֲמִתָּךְ. לְמַעַן בְּרִיתָךְ. לְמַעַן גָּדְלָךְ וְתִפְאַרְתָּךְ. לְמַעַן דָּתָךְ. לְמַעַן הוֹדָךְ. לְמַעַן וִעוּדָךְ. לְמַעַן זִכְרָךְ. לְמַעַן חַסְדָּךְ. לְמַעַן לְמַעַן טוּבָךְ. לְמַעַן יִחוּדָךְ. לְמַעַן כְּבוֹדָךְ. לְמַעַן לִמּוּדָךְ. לְמַעַן מַלְכוּתָךְ. לְמַעַן נִצְחָךְ. לְמַעַן סוֹדָךְ. לְמַעַן עֻזָּךְ. לְמַעַן פְּאֵרָךְ. לְמַעַן צִדְקָתָךְ. לְמַעַן קְדֻשָּׁתָךְ. לְמַעַן רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. לְמַעַן שְׁכִינָתָךְ. לְמַעַן תְּהִלָּתָךְ. הוֹשַׁעֲנָא:

Help us, we beseech You, for the sake of Your truth; Help us, we beseech You, for the sake of Your covenant; Help us, we beseech You, for the sake of Your greatness and glory; Help us, we beseech You, for the sake of Your Torah; Help us, we beseech You, for the sake of Your majesty; Help us, we beseech You, for the sake of Your Temple; Help us, we beseech You, for the sake of Your remembrance; Help us, we beseech You, for the sake of Your kindness; Help us, we beseech You, for the sake of Your goodness; Help us, we beseech You, for the sake of Your Oneness; Help us, we beseech You, for the sake of Your honor; Help us, we beseech You, for the sake of Your teaching; Help us, we beseech You, for the sake of Your kingship; Help us, we beseech You, for the sake of Your eternity; Help us, we beseech You, for the sake of Your esoteric lore, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, for the sake of Your might, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, for the sake of Your magnificence, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, for the sake of Your righteousness, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, for the sake of Your holiness, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, for the sake of Your abounding mercies, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, for the sake of Your Divine Presence, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, for the sake of Your praise, help us, we beseech You.

On Hosha'ana Rabba add:

כִּי אָמַרְתִּי עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה:

For I have said, the world shall be built with kindness.

On the Second day of Sukkot say:

אֶבֶן שְׁתִיָּה. בֵּית הַבְּחִירָה. גֹּרֶן אָרְנָן. דְּבִיר הַמּוּצְנָע. הַר הַמּוֹרִיָּה. וְהַר יֵרָאֶה. זְבוּל תִּפְאַרְתֶּךָ. חָנָה דָוִד. טוֹב הַלְּבָנוֹן. יְפֵה נוֹף מְשׂוֹשׂ כָּל הָאָרֶץ. כְּלִילַת יוֹפִי. לִינַת הַצֶּדֶק. מָכוֹן לְשִׁבְתֶּךָ. נָוֶה שַׁאֲנָן. סֻכַּת שָׁלֵם. עֲלִיַּת שְׁבָטִים. פִּנַּת יִקְרַת. צִיּוֹן הַמְצֻיֶּנֶת. קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים. רָצוּף אַהֲבָה. שְׁכִינַת כְּבוֹדֶךָ. תֵּל תַּלְפִּיּוֹת. הוֹשַׁעֲנָא:

Help us, we beseech You, [help and rebuild the Bet Hamikdash that was known as] the foundation-stone [of the world]; Help us, we beseech You, chosen abode; Help us, we beseech You, Ornan’s threshing-floor; Help us, we beseech You, veiled Sanctuary; Help us, we beseech You, Mount Moriah; Help us, we beseech You, mount of revelation; Help us, we beseech You, dwelling place of Your majesty; Help us, we beseech You, [the House that was built in the city] where David lived; Help us, we beseech You, goodly purifier; Help us, we beseech You, beautiful in landscape—the joy of all the earth; Help us, we beseech You, perfect in beauty; Help us, we beseech You, lodging-place of righteousness; Help us, we beseech You, the place established as Your seat; Help us, we beseech You, peaceful habitation; Help us, we beseech You, tabernacle of Jerusalem, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, pilgrimage of the tribes, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, precious corner, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, Zion, the distinguished, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, holy of holies, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, permeated with love, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, indwelling of Your glory, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, mound towards which all turn [in prayer], help us, we beseech You.

On Hosha'ana Rabba add:

לְךָ זְרוֹעַ עִם גְּבוּרָה. תָּעוֹז יָדְךָ תָּרוּם יְמִינֶךָ:

Yours is the arm which has the might; strengthen Your hand; raise high Your right hand.

On the Third day of Sukkot say:

אוֹם אֲנִי חוֹמָה. בָּרָה כַּחַמָּה. גּוֹלָה וְסוּרָה. דָּמְתָה לְתָמָר. הַהֲרוּגָה עָלֶיךָ. וְנֶחֱשֶׁבֶת כְּצֹאן טִבְחָה. זְרוּיָה בֵּין מַכְעִיסֶיהָ. חֲבוּקָה וּדְבוּקָה בָּךְ. טוֹעֶנֶת עֻלָּךְ. יְחִידָה לְיַחֲדָךְ. כְּבוּשָׁה בַגּוֹלָה. לוֹמֶדֶת יִרְאָתָךְ. מְרוּטַת לֶחִי. נְתוּנָה לְמַכִּים. סוֹבֶלֶת סִבְלָךְ. עֲנִיָּה סוֹעֲרָה. פְּדוּיַת טוֹבִיָּה. צֹאן קָדָשִׁים. קְהִלַּת יַעֲקֹב. רְשׁוּמִים בִּשְׁמֶךָ. שׁוֹאֲגִים הוֹשַׁעֲנָא: תְּמוּכִים עָלֶיךָ. הוֹשַׁעֲנָא:

Help us, we beseech You, [help and deliver] a nation—firm [in its faith] as a rampart; Help us, we beseech You, bright as the sun; Help us, we beseech You, exiled and banished; Help us, we beseech You, likened to a palm-tree; Help us, we beseech You, martyred for Your sake; Help us, we beseech You, considered as sheep for the slaughter; Help us, we beseech You, dispersed among those who vex her; Help us, we beseech You, [yet] clings and cleaves to You; Help us, we beseech You, who bears Your yoke; Help us, we beseech You, the one people to affirm Your Oneness; Help us, we beseech You, oppressed in exile; Help us, we beseech You, they learn Your Torah; Help us, we beseech You, smitten on the cheek; Help us, we beseech You, handed over to be beaten; Help us, we beseech You, they endure Your burden, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, afflicted and tossed about in the storm [of exile], help us, we beseech You; Help us, we beseech You, redeemed from Egypt by Toviya, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, the holy flock, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, the congregation of Jacob, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, designated by Your Name, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, they cry, “Help, we beseech You!” help us, we beseech You; Help us, we beseech You, they are sustained by You, help us, we beseech You.

On Hosha'ana Rabba add:

תִּתֵּן אֳמֶת לְיַעֲקֹב חֶסֶד לְאַבְרָהָם:

You shall give truth to Jacob and kindness to Abraham.

On the Fourth day of Sukkot say:

אָדוֹן הַמּוֹשִׁיעַ. בִּלְתְּךָ אֵין לְהוֹשִׁיעַ. גִּבּוֹר וּמוֹשִׁיעַ. דַּלּוֹתִי וְלִי יְהוֹשִׁיעַ. הָאֵל הַמּוֹשִׁיעַ. וּמַצִּיל וּמוֹשִׁיעַ. זוֹעֲקֶיךָ תּוֹשִׁיעַ. חוֹכֶיךָ תּוֹשִׁיעַ. טְלָאֶיךָ תַּשְׂבִּיעַ. יְבוּל לְהַשְׁפִּיעַ. כָּל שִׂיחַ תַּדְשֵׁא וְתוֹשִׁיעַ. לְגֵיא בַּל תַּרְשִׁיעַ. מְגָדִים תַּמְתִּיק וְתוֹשִׁיעַ. נְשִׂיאִים לְהַסִּיעַ. שְׂעִירִים לְהָנִיעַ. עֲנָנִים מִלְּהַמְנִיעַ. פּוֹתֵחַ יָד וּמַשְׂבִּיעַ. צְמֵאֶיךָ תַּשְׂבִּיעַ. קוֹרְאֶיךָ תּוֹשִׁיעַ. רְחוּמֶיךָ תּוֹשִׁיעַ. שׁוֹחֲרֶיךָ תּוֹשִׁיעַ. תְּמִימֶיךָ תּוֹשִׁיעַ. הוֹשַׁעֲנָא:

Help us, we beseech You, Lord of deliverance; Help us, we beseech You, besides You there is none who can deliver; Help us, we beseech You, You are mighty and You deliver; Help us, we beseech You, I have been brought low, and the Lord will save me; Help us, we beseech You, God who saves; Help us, we beseech You, and redeems and delivers; Help us, we beseech You, deliver those who cry out to You; Help us, we beseech You, deliver those who yearn for You; Help us, we beseech You, sustain Your flock; Help us, we beseech You, bestow upon them plenteous harvest; Help us, we beseech You, help and let the earth sprout forth all kinds of vegetation; Help us, we beseech You, do not condemn the earth to infertility [because of our wrongdoings]; Help us, we beseech You, help and sweeten the fruit; Help us, we beseech You, let the clouds move; Help us, we beseech You, let the rain fall, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, let the clouds not withhold their rain, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, open Your hand and satiate the world, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, slake those who thirst for You, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, save those who call upon You, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, deliver Your beloved ones, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, save those who seek You, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, deliver Your sincere servants, help us, we beseech You.

On Hosha'ana Rabba add:

נְעִימוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח:

At Your right hand is eternal bliss.

On the Fifth day of Sukkot say:

אָדָם וּבְהֵמָה. בָּשָׂר וְרוּחַ וּנְשָׁמָה. גִּיד וְעֶצֶם וְקוֹמָה. דְּמוּת וְצֶלֶם וְרִקְמָה. הוֹד לַהֶבֶל דָּמָה. וְנִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמָה. זִיו וְתוֹאַר וְקוֹמָה. חִדּוּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה. טִיעַת עֲצֵי נְשַׁמָּה. יְקָבִים וְקָמָה. כְּרָמִים וְשִׁקְמָה. לְתֵבֵל הַמְּסֻיָּמָה. מִטְרוֹת עוֹז לְסַיְמָה. נְשִׁיָּה לְקַיְּמָה. שִׂיחִים לְהַעֲצִימָה. עֲדָנִים לְעָצְמָה. פְּרָחִים לְקוֹמֵמָה. צְמָחִים לְגָשְׁמָה. קָרִים לְזָרְמָה. רְבִיבִים לְשַׁלְּמָה. שְׁתִיָּה לְרוֹמֵמָה. תְּלוּיָה עַל בְּלִימָה. הוֹשַׁעֲנָא:

Help us, we beseech You, man and beast; Help us, we beseech You, [comprised of] flesh, spirit and soul; Help us, we beseech You, sinew, bone and erect form; Help us, we beseech You, [Divine] image, likeness and structure; Help us, we beseech You, whose splendor is considered as naught; Help us, we beseech You, who is akin to the beasts that perish; Help us, we beseech You, [who have] resplendence, figure and stature; Help us, we beseech You, [by the] renewal of the face of the earth; Help us, we beseech You, by the sprouting of trees even in arid soil; Help us, we beseech You, [help] the wine press and standing grain; Help us, we beseech You, [help] the vineyards and sycamores; Help us, we beseech You, [help] the earth that is bound [by precepts]; Help us, we beseech You, with abundant rain to complete its growth; Help us, we beseech You, to make fertile the land; Help us, we beseech You, to strengthen it with vegetation, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, to invigorate it with sweet fruits help us, we beseech You; Help us, we beseech You, to restore it with flowers, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, to cause rain to fall upon the plants, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, to irrigate it with cool flowing water, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, to perfect it with rain droplets, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, to uplift the thirsty earth, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, the earth that is suspended in space, help us, we beseech You.

On Hosha'ana Rabba add:

יְיָ אֲדוֹנֵינוּ מָה אַדִּיר שִׁמְךָ בְּכָל הָאָרֶץ

Lord, our Master, how mighty is Your Name over all the earth;

אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ עַל הַשָּׁמָיִם:

You have placed Your majesty upon the heavens.

On the Sixth day of Sukkot say:

אֲדָמָה מֵאֶרֶר. בְּהֵמָה מִמְּשַׁכֶּלֶת. גּוֹרֶן מִגָּזָם. דָּגָן מִדַּלֶּקֶת. הוֹן מִמְּאֵרָה. וְאֹכֶל מִמְּהוּמָה. זַיִת מִנֶּשֶׁל. חִטָּה מֵחָגָב. טֶרֶף מִגּוֹבַאי. יֶקֶב מִיֶּלֶק. כֶּרֶם מִתּוֹלָע. לֶקֶשׁ מֵאַרְבֶּה. מֶגֶד מִצְּלָצָל. נֶפֶשׁ מִבֶּהָלָה. שֹוֹבַע מִסָּלְעָם. עֲדָרִים מִדַּלּוּת. פֵּרוֹת מִשִּׁדָּפוֹן. צֹאן מִצְּמִיתוּת. קָצִיר מִקְּלָלָה. רוֹב מֵרָזוֹן. שִׁבֹּלֶת מִצִּנָּמוֹן. תְּבוּאָה מֵחָסִיל. הוֹשַׁעֲנָא:

Help us, we beseech You, [Save] the earth from curse; Help us, we beseech You, the cattle from miscarriage; Help us, we beseech You, the granary from the palmer-worm; Help us, we beseech You, the corn from the scorching heat; Help us, we beseech You, our wealth from calamity; Help us, we beseech You, our repasts from confusion; Help us, we beseech You, the olives from sloughing; Help us, we beseech You, the wheat from the grasshopper; Help us, we beseech You, the food from insects; Help us, we beseech You, the wine cellar from the canker-worm; Help us, we beseech You, the vineyard from worms; Help us, we beseech You, the autumn crop from the locust; Help us, we beseech You, the choice fruit from the cricket; Help us, we beseech You, our souls from panic; Help us, we beseech You, our plenty from the bald locust, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, the flocks from emaciation, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, the fruits from the blasting wind, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, the sheep from destruction, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, the harvest from malediction, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, the fields’ abundance from leanness, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, the wheat stalks from shrivel, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, the grain from the caterpillar, help us, we beseech You.

On Hosha'ana Rabba add:

צַדִּיק יְיָ בְּכָל דְּרָכָיו וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו:

The Lord is righteous in all His ways, and benevolent in all His deeds.

During all the first six days of Sukkot continue one with “אֲנִי וָהוֹ”, below. On Hoshanah Rabba add the following paragraphs:

לְמַעַן אֵיתָן הַנִּזְרָק בְּלַהַב אֵשׁ: לְמַעַן בֵּן הַנֶּעֱקַד עַל עֵצִים וָאֵשׁ: לְמַעַן גִּבּוֹר הַנֶּאֱבַק עִם שַׂר אֵשׁ: לְמַעַן דְּגָלִים נָחִיתָ בְּאוֹר וַעֲנַן אֵשׁ: לְמַעַן הוֹעֲלָה לַמָּרוֹם וְנִתְעַלָּה כְּמַלְאֲכֵי אֵשׁ: לְמַעַן וְהוּא לָךְ כְּסֶגֶן בְּאֶרְאֶלֵּי אֵשׁ: לְמַעַן זֶבֶד דִּבְּרוֹת הַנְּתוּנוֹת מֵאֵשׁ: לְמַעַן חִפּוּי יְרִיעוֹת עֲנַן אֵשׁ: לְמַעַן טֶכֶס הַר יָרַדְתָּ עָלָיו בָּאֵשׁ. לְמַעַן יְדִידוּת בַּיִת אֲשֶׁר אָהַבְתָּ מִשְּׁמֵי אֵשׁ: לְמַעַן כָּמַהּ עַד שָׁקְעָה הָאֵשׁ. לְמַעַן לָקַח מַחְתַּת אֵשׁ. וְהֵסִיר חֲרוֹן אֵשׁ: לְמַעַן מְקַנֵּא קִנְאָה גְדוֹלָה בָּאֵשׁ: לְמַעַן נָף יָדוֹ וְיָרְדוּ אַבְנֵי אֵשׁ:

Help us, we beseech You, in the merit of [Abraham,] the mighty one, thrown into flames of fire; Help us, we beseech You, in the merit of the lad [Isaac] who was bound as an offering upon wood and fire; Help us, we beseech You, in the merit of [Jacob,] the valiant one, who wrestled with an angel of fire; Help us, we beseech You, in the merit of the twelve tribes whom You led with a light and cloud of fire; Help us, we beseech You, in the merit of [Moses] who was taken up to heaven and exalted as the angels of fire; Help us, we beseech You, in the merit of [Moses] who prevailed over the fiery angels; Help us, we beseech You, in the merit of [the Ten Commandments,] a gift given from out of fire; Help us, we beseech You, in the merit of [the Tabernacle] which was covered by curtains and a cloud of fire; Help us, we beseech You, in the merit of the adorned Mount [Sinai] whereon You descended in fire; Help us, we beseech You, in the merit of Your beloved Bet Hamikdash which You loved more than the heavens of fire; Help us, we beseech You, in the merit of [Moses] who prayed fervently until the fire was quenched; Help us, we beseech You, in the merit of [Aaron] who took the fire-pan and turned back Your fiery wrath; Help us, we beseech You, in the merit of [Pinchas] who displayed great zeal in fiery rage; Help us, we beseech You, in the merit of [Joshua] who raised his hand and there fell stones of fire;

The Chazzan, followed by the congregation start circling now. Each verse is said in repetition; first by the chazzan, then by the congregation.

לְמַעַן שָׂם טְלֵה חָלָב כְּלִיל אֵשׁ: לְמַעַן עָמַד בַּגּוֹרֶן וְנִתְרַצָּה בָאֵשׁ: לְמַעַן פִּלֵּל בָּעֲזָרָה וְיָרְדָה הָאֵשׁ: לְמַעַן צִיר עָלָה וְנִתְעַלָּה בְּרֶכֶב וְסוּסֵי אֵשׁ: לְמַעַן קְדוֹשִׁים מֻשְׁלָכִים בָּאֵשׁ: לְמַעַן רִבּוֹא רִבְבָן חָז וְנַהֲרֵי אֵשׁ: לְמַעַן שׁוֹמְמוֹת עִירְךָ הַשְּׂרוּפָה בָאֵשׁ: לְמַעַן תּוֹלְדוֹת אַלּוּפֵי יְהוּדָה תָּשִׂים כְּכִיּוֹר אֵשׁ. הוֹשַׁעֲנָא:

Help us, we beseech You, in the merit of [Samuel] who placed a suckling lamb on the altar for an offering to be consumed by fire, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, in the merit of [David] who stood on the threshing-floor and propitiated God by his offerings burned by fire, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, in the merit of [Solomon] who prayed in the Sanctuary and fire descended, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, in the merit of [Elijah] Your emissary who ascended and was taken up into heaven by a chariot and horses of fire, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, in the merit of the holy men, [Chananiah, Mishael and Azariah,] who were cast into fire, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, in the merit of [Daniel] who beheld myraids upon myriads of angels and streams of fire, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, in the merit of the desolation of Your City which was burned by fire, help us, we beseech You; Help us, we beseech You, in the merit of the generations of princes of Judah whom You will make as a blazing fire, help us, we beseech You.

לְךָ יְיָ הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהוֹד כִּי כל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ: לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל לְרֹאשׁ: וְהָיָה יְיָ לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד: וּבְתוֹרָתְךָ כָּתוּב לֵאמֹר שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְיָ אֱלֹהֵינוּ יְיָ אֶחָד: בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד:

Lord, Yours is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty; for all that is in heaven and on earth [is Yours]. Lord, Yours is the kingship and You are exalted, supreme over all rulers. The Lord will be King over the entire earth; on that day the Lord will be One and His Name One. And in Your Torah it is written: Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is One. Blessed be the name of the glory of His kingdom forever and ever.

On all days say from here on:

אֲנִי וָהוֹ הוֹשִׁיעָה נָּא:

We beseech You, Lord, help us now.

כְּהוֹשַׁעְתָּ אֵלִים בְּלוּד עִמָּךְ. בְּצֵאתְךָ לְיֵשַׁע עַמָּךְ. כֵּן הוֹשַׁעֲנָא: כְּהוֹשַׁעְתָּ גּוֹי וֵאלֹהִים. דְרוּשִׁים לְיֵשַׁע אֱלֹהִים. כֵּן הוֹשַׁעֲנָא: כְּהוֹשַׁעְתָּ הֲמוֹן צְבָאוֹת. וְעִמָּם מַלְאֲכֵי צְבָאוֹת. כֵּן הוֹשַׁעֲנָא: כְּהוֹשַׁעְתָּ זַכִּים מִבֵּית עֲבָדִים. חַנּוּן בְּיָדָם מַעֲבִידִים. כֵּן הוֹשַׁעֲנָא: כְּהוֹשַׁעְתָּ טְבוּעִים בְּצוּל גְּזָרִים. יְקָרְךָ עִמָּם מַעֲבִירִים. כֵּן הוֹשַׁעֲנָא: כְּהוֹשַׁעְתָּ כַּנָּה מְשׁוֹרֶרֶת וַיּוֹשַׁע. לְגוֹחָהּ מְצֻיֶּנֶת וַיִּוָּשַׁע. כֵּן הוֹשַׁעֲנָא: כְּהוֹשַׁעְתָּ מַאֲמַר וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם. נָקוּב וְהוֹצֵאתִי אִתְּכֶם. כֵּן הוֹשַׁעֲנָא: כְּהוֹשַׁעְתָּ סוֹבְבֵי מִזְבֵּחַ. עוֹמְסֵי עֲרָבָה לְהַקִּיף מִזְבֵּחַ. כֵּן הוֹשַׁעֲנָא: כְּהוֹשַׁעְתָּ פִּלְאֵי אָרוֹן כְּהֻפְשַׁע. צִעֵר פְּלֶשֶׁת בַּחֲרוֹן אַף וְנוֹשַׁע. כֵּן הוֹשַׁעֲנָא: כְּהוֹשַׁעְתָּ קְהִלּוֹת בָּבֶלָה שָׁלַחְתָּ. רַחוּם לְמַעֲנָם שֻׁלַּחְתָּ. כֵּן הוֹשַׁעֲנָא: כְּהוֹשַׁעְתָּ שְׁבוּת שִׁבְטֵי יַעֲקֹב. תָּשׁוּב וְתָשִׁיב שְׁבוּת אָהֳלֵי יַעֲקֹב וְהוֹשִׁיעָה נָּא.

As You delivered the Israelites from Egypt together with Yourself, when You went forth to redeem Your people—so deliver us. As You delivered a nation and its God, the people sought out for salvation by God—so deliver us. As You delivered the multitudinous hosts of Israel, and with them the angelic hosts—so deliver us. As You redeemed the pure ones from the house of bondage, Gracious One, You delivered into their hands those who enslaved them—so deliver us. As You delivered the Israelites who were sinking into the depths, by splitting the sea, they took Your glory across with them—so deliver us. As You delivered Your people who sang vayosha, “And He delivered,” the consonant form of which can be read, vayivosha, “He”—who brought them out of Egypt—“was delivered”—so deliver us. As You delivered them saying, vehotzayti et’chem, “I will bring you out,” whose consonant form is interpreted as vehutzayti itchem, “I will be brought out with you”—so deliver us. As You delivered those who circled the Temple Altar, so deliver us who bear the willow twigs around the bimah. As You have miraculously saved the Ark that due to our wrongdoings was taken by the Philistines, You punished them in blazing wrath and the Ark was saved—so deliver us. As You redeemed the Congregation of Israel that You exiled to Babylonia, Merciful One, for their sakes You accompanied them into exile—so deliver us. As You redeemed the captive tribes of Jacob, return, and bring back the captive tents of Jacob, and deliver us.

אֲנִי וָהוֹ הוֹשִׁיעָה נָּא:

We beseech You, Lord, help us now.

During the first six days of Sukkot on should continue below. On Hoshanah Rabba continue with “תִּתְּנֵנוּ.”

הוֹשִׁיעָה אֶת עַמֶּךָ וּבָרֵךְ אֶת נַחֲלָתֶךָ וּרְעֵם וְנַשְּׂאֵם עַד הָעוֹלָם: וְיִהְיוּ דְּבָרַי אֵלֶּה אֲשֶׁר הִתְחַנַּנְתִּי לִפְנֵי יְיָ קְרוֹבִים אֶל יְיָ אֱלֹהֵינוּ יוֹמָם וָלָיְלָה לַעֲשׁוֹת מִשְׁפַּט עַבְדּוֹ וּמִשְׁפַּט עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל דְּבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ: לְמַעַן דַּעַת כָּל עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי יְיָ הוּא הָאֱלהִים אֵין עוֹד:

Deliver Your people and bless Your heritage; tend them and exalt them forever. May these words of mine, which I have pleaded before the Lord, be near to the Lord our God day and night, that He may provide the needs of His servant and the needs of His people Israel according to the requirements of each day; so that all the nations of the earth shall know that the Lord is God, there is nothing else.

The Torah is returned to the Ark at this time, and the Ark is then closed. The Chazzan recites the Full-Kaddish and then continues on with the Song of the Day.

תְּנֵנוּ לְשֵׁם וְלִתְהִלָּה. תְּשִׁיתֵנוּ אֶל הַחֶבֶל וְאֶל הַנַּחֲלָה. תְּרוֹמְמֵנוּ לְמַעְלָה לְמָעְלָה. תְּקַבְּצֵנוּ לְבֵית הַתְּפִלָּה. תַּצִּיבֵנוּ כְּעֵץ עַל פַּלְגֵי מַיִם שְׁתוּלָה. תִּפְדֵּנוּ מִכָּל־נֶגַע וּמַחֲלָה. תְּעַטְּרֵנוּ בְּאַהֲבָה כְלוּלָה. תְּשַׂמְּחֵנוּ בְּבֵית הַתְּפִלָּה. תְּנַהֲלֵנוּ עַל מֵי מְנוּחוֹת סֶלָה. תְּמַלְאֵנוּ חָכְמָה וְשִׂכְלָה. תַּלְבִּישֵׁנוּ עוֹז וּגְדֻלָּה. תַּכְתִּירֵנוּ בְּכֶתֶר הַמְּעוּלָה. תְּיַשְּׁרֵנוּ בְאוֹרַח סְלוּלָה. תִּטָּעֵנוּ בְּיוֹשֶׁר מְסִלָּה: תְּחָנֵּנוּ בְּרַחֲמִים וּבְחֶמְלָה. תַּזְכִּירֵנוּ בְּמִי זֹאת עוֹלָה. תּוֹשִׁיעֵנוּ לְקֵץ הַגְּאֻלָּה. תְּהַדְּרֵנוּ בְּזִיו הֲמוּלָה. תַּדְבִּיקֵנוּ כְּאֵזוֹר חֲתוּלָה. תְּגַדְּלֵנוּ בְּיָד הַגְּדוֹלָה. תְּבִיאֵנוּ לְבֵיתְךָ בְּרִנָּה וְצָהֳלָה. תְּאַמְּצֵנוּ בְּרֶוַח וְהַצָּלָה. תְּלַבְּבֵנוּ בְּבִנְיַן עִירְךָ כְּבַתְּחִלָּה. תְּעוֹרְרֵנוּ לְצִיּוֹן בְשִׁכְלוּלָהּ. תְּזַכֵּנוּ בְּנִבְנְתָה הָעִיר עַל תִּלָּהּ. תַּרְבִּיצֵנוּ בְּשָׂשׁוֹן וְגִילָה. תְּחַזְקֵנוּ אֱֹלהֵי יַעֲקֹב סֶלָה:

Make us renowned and praised; place us on our portion and inheritance; exalt us higher and higher; gather us to the House of Prayer; make us flourish as a tree planted by flowing water; redeem us from every plague and disease; encompass us with perfect love; make us rejoice in the House of Prayer; lead us beside still waters forever; fill us with wisdom and intelligence; garb us with majesty and greatness; crown us with the distinguished crown; lead us on smooth roads; establish us on the path of righteousness; graciously bestow upon us mercy and compassion; recall in our merit what You have said of us, “Who is this that goes up [from the wilderness;]” help us to reach the final redemption; adorn us with angel-like radiance; attach us firmly to You; exalt us with Your great hand; bring us to Your House with song and exultation; strengthen us with relief and deliverance; glorify us with the lofty Temple; hearten us with the rebuilding of Your City as it was formerly; arouse [our hearts] to Zion when it will be established; grant us the privilege to behold the City rebuilt on its site; let us rest in joy and gladness; strengthen us forever, God of Jacob.

הוֹשַׁעֲנָא אָנָּא הוֹשִׁיעָה נָּא:

Help us, we beseech You; we implore You, deliver us now.

אָנָּא אֱזוֹן חִין תְּאֵבֵי יִשְׁעָךְ. בְּעַרְבֵי נַֽחַל לְשַׁעַשְׁעָךְ. וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אָנָּא גְּאוֹל כַּנַּת נִטְעָךְ. דּוּמָה בְּטַאְטְאָךְ. וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אָנָּא הַבֵּט לִבְרִית טִבְעָךְ. וּמַחֲשַׁכֵּי אֶֽרֶץ בְּהַטְבִּיעָךְ. וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אָנָּא זְכָר־לָֽנוּ אָב יְדָעָךְ. חַסְדְּךָ לָֽמוֹ בְּהוֹדִיעָךְ. וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אָנָּא טְהוֹרֵי לֵב בְּהַפְלִיאָךְ. יִוָּדַע כִּי הוּא פִלְאָךְ. וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אָנָּא כַּבִּיר כֹּֽחַ תֶּן־לָֽנוּ יִשְׁעָךְ. לַאֲבוֹתֵֽינוּ כְּהִשָּׁבְעָךְ. וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אָנָּא מַלֵּא מִשְׁאֲלוֹת עַם מְשַׁוְּעָךְ. נֶעֱקָד בְּהַר מוֹר כְּמוֹ שִׁוְּעָךְ. וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אָנָּא סַגֵּב אֶשְׁלֵי נִטְעָךְ. עָרִיצִים בַּהֲנִיעָךְ. וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אָנָּא פְּתַח לָֽנוּ אוֹצְרוֹת רִבְעָךְ. צִיָּה מֵהֶם בְּהַרְבִּיעָךְ. וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אָנָּא קוֹרְאֶֽיךָ אֶֽרֶץ בְּרוֹעֲעָךְ. רְעֵם בְּטוּב מִרְעָךְ. וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אָנָּא שְׁעָרֶֽיךָ תַּֽעַל מִמְּשׁוֹאָךְ. תֵּל תַּלְפִּיּוֹת בְּהוֹפִיעָךְ. וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא:

We beseech You, hearken to the entreaties of those who yearn for Your salvation, who bring You joy with the willows of the streams—O help us. We beseech You, redeem Israel the people You have planted; I sweep away the wicked nation—O help us. We beseech You, behold Your covenant which is engraved in our flesh, when You inundate the evildoers who darken the earth—O help us. We beseech You, remember in our merit the father who recognized Your existence; bestow kindness upon his children, for he made You known—O help us. We beseech You, when You perform wonders for Israel, the pure-hearted, let it be known that it is Your miracle—O help us. We beseech You, Omnipotent One, grant salvation as You have sworn to our forebears—O help us. We beseech You, fulfill the desires of the people who supplicate to you, as did Isaac when he was bound upon Mount Moriah—O help us. We beseech You, strengthen Israel, the trees of Your plantation, by dispersing their oppressors—O help us. We beseech You, open for us Your treasures of rain, to make fertile arid land—O help us. We beseech You, when You bring a calamity upon the earth, feed those who call upon You with the choicest of Your pasture land—O help us. We beseech You, lift up Your gates from desolation; by revealing Your presence, restore the Bet Hamikdash whereto all turn in prayer—O help us.

אָנָּא אֵל נָא הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא:

We beseech You, O God, help us and deliver us now.

אֵל נָא תָּעִֽינוּ כְּשֶׂה אוֹבֵד. שְׁמֵֽנוּ מִסִּפְרְךָ אַל תְּאַבֵּד. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אֵל נָא רְעֵה אֶת־צֹאן הַהֲרֵגָה. קְצוּפָה וְעָלֶֽיךָ הֲרוּגָה. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אֵל נָא צֹאנְךָ וְצֹאן מַרְעִיתֶֽךָ. פְּעֻלָּתְךָ וְרַעְיָתֶֽךָ. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אֵל נָא עֲנִיֵּי הַצֹּאן. שִׂיחָם עֲנֵה בְּעֵת רָצוֹן. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אֵל נָא נוֹשְׂאֵי לְךָ עַֽיִן. מִתְקוֹמֲמֵֽיהֶם יִהְיוּ כְאַֽיִן. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אֵל נָא מְנַסְּכֵי לְךָ מָֽיִם. כְּמִמַּעַיְנֵי הַיְשׁוּעָה יִשְׁאֲבוּן מָֽיִם. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אֵל נָא יַעֲלוּ לְצִיּוֹן מוֹשִׁיעִים. טְפוּלִים בְּךָ וּבְשִׁמְךָ נוֹשָׁעִים. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אֵל נָא חֲמוּץ בְּגָדִים. זְעוֹם לְנַעֵר כָּל־בּוֹגְדִים. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אֵל נָא וְזָכוֹר תִּזְכּוֹר. הַנְּכוּרֵי בְּלֶֽתֶךְ וָכוֹר. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אֵל נָא דּוֹרְשֶֽׁיךָ בְּעַנְפֵי עֲרָבוֹת. גַּעְיָם שְׁעֵה מֵעֲרָבוֹת. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא: אֵל נָא בָּרֵךְ בְּעִטּוּר שָׁנָה. אֲמָרַי רְצֵה בְּפִלּוּלִי בְּיוֹם הוֹשַׁעֲנָא. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא:

O God! We have gone astray like wandering sheep; do not erase our name from Your Book. Help, we beseech You, and deliver us. O God! Tend the flock that is considered for slaughter; she [Israel] is vexed by the nations, and martyred for You. Help, we beseech You, and deliver us. O God! We are Your flock and the flock of Your pasture, Your handiwork and Your beloved. Help, we beseech You, and deliver us. O God! Answer the prayers of Your suffering flock in a propitious time. Help, we beseech You, and deliver us. O God! They lift their eyes to You; may those who rise against them be as naught. Help, we beseech You, and deliver us. O God! Let those who offered the water-libation in the Bet Hamikdash draw water from the fountains of salvation. Help, we beseech You, and deliver us. O God! Let deliverers go up to Zion; Israel cleaves to You and will be delivered by means of Your Name. Help, we beseech You, and deliver us. O God! Robe Yourself in the garb of retribution; in fury dispose of all evildoers. Help, we beseech You, and deliver us. O God! Remember and be mindful of the nation You acquired with great affection. Help, we beseech You, and deliver us. O God! Those who seek You in prayer carrying the boughs of the willow, heed their supplication from heaven. Help, we beseech You, and deliver us. O God! Bless the year with glory; accept favorably my words of prayer on this day of Hoshana Rabbah. Help, we beseech You, and deliver us.

אָנָּא אֵל נָא, הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא, אָבִֽינוּ אָֽתָּה:

We beseech You, O God, help us and deliver us now; You are our Father.

לְמַֽעַן תָּמִים בְּדוֹרוֹתָיו. הַנִּמְלַט בְּרוֹב צִדְקוֹתָיו. מֻצָּל מִשֶּֽׁטֶף בְּבוֹא מַבּוּל מָֽיִם. לְאוֹם אֲנִי חוֹמָה. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן שָׁלֵם בְּכָל מַעֲשִׂים. הַמְנֻסֶּה בַּעֲשָׂרָה נִסִּים. כְּשָׁר מַלְאָכִים נָם יֻקַּח נָא מְעַט מַֽיִם. לְבָרָה כַּחַמָּה. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן רַךְ וְיָחִיד נֶחֱנַט פְּרִי לְמֵאָה. זָעַק אַיֵּה הַשֶּׂה לְעוׂלָה. בִּשְּׂרֽוּהוּ עֲבָדָיו מָצָֽאנוּ מָֽיִם. לְגֹלָה וְסוּרָה. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן קִדֵּם שְׂאֵת בְּרָכָה. הַנִּשְׂטַם וּלְשִׁמְךָ חִכָּה. מְיַחֵם בְּמַקְלוֹת בְּשִׁקֲתוֹת מַּֽיִם. לְדָמְתָה לְתָמָר. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַעַן צָדַק הֱיוֹת לְךָ לְכֹהֵן. כֶּחָתָן פְּאֵר יְכַהֵן. מְנֻסֶּה בְּמַסָּה בְּמֵי מְרִיבַת מָֽיִם. לְהָהָר הַטּוֹב. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן פּוֹאַר הֱיוֹת גְּבִיר לְאֶחָיו. יְהוּדָה אֲשֶׁר גָּבַר בְּאֶחָיו. מִסְפַּר רֽוֹבַע מִדָּלְיָו יִזַּל מָֽיִם. לאׁ לָֽנוּ כִּי אִם לְמַעַנְךָ. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן עָנָו מִכֹּל וְנֶאֱמָן. אֲשֶׁר בְּצִדְקוֹ כִּלְכֵּל הַמָּן. מָשׁוּךְ לְגוֹאֵל וּמָשׁוּי מִמָּֽיִם. לְמִי זֹאת הַנִּשְׁקָפָה. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן שַׂמְתּוֹ כְּמַלְאֲכֵי מְרוֹמִים. הַלּוֹבֵשׁ אוּרִים וְתֻמִּים. מְצֻוֶּה לָבׂא בַּמִּקְדָּשׁ בְּקִדּוּשׁ יָדַֽיִם וְרַגְלַֽיִם וּרְחִֽיצַת מָֽיִם. לְחוֹלַת אַהֲבָה. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן נְבִיאָה מְחוֹלַת מַחֲנַֽיִם. לִכְמֵֽהֵי לֵב הוּשָׂמָה עֵינַֽיִם. לְרַגְלָהּ רָֽצָה עֲלוֹת וָרֶֽדֶת בְּאֵר מָֽיִם. לְטֽוֹבוּ אֹהָלָיו. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן מְשָׁרֵת לֹא מָשׁ מֵאֹֽהֶל. וְרוּחַ הַקֹּֽדֶשׁ עָלָיו אִהֵל. בְּעָבְרוֹ בַיַּרְדֵּן נִכְרְתוּ הַמַּֽיִם. לְיָפָה וּבָרָה. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן לָמַד רְאוֹת לְטוֹבָה אוֹת. זָעַק אַיֵּה נִפְלָאוֹת. מִצָּה טַל מִגִּזָּה מְלֹא הַסֵּֽפֶל מָֽיִם. לְכַלַּת לְבָנוֹן. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן כְּלוּלֵי עֲשׂוֹת מִלְחַמְתֶּֽךָ. אֲשֶׁר בְּיָדָם תַּֽתָּה יְשׁוּעָתֶֽךָ. צְרוּפֵי מִגּוֹי בְּלָקְקָם בְּיָדָם מָֽיִם. לְלֹא בָגְדוּ בָךְ. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן יָחִיד צוֹרְרִים דָּשׁ. אֲשֶׁר מֵרֶֽחֶם לְנָזִיר הֻקְדָּשׁ. מִמַּכְתֵּשׁ לֶֽחִי הִבְקַֽעְתָּ לּוֹ מָֽיִם. לְמַֽעַן שֵׁם קָדְשֶֽׁךָ. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן טוֹב הוֹלֵךְ וְגָדֵל. מֵעִקְשׁוֹת לֵב עֵדָה חִדֵּל. בְּשׁוּב עָם מֵהֲטוֹא צִוָּ שְׁאֹב מַֽיִם. לְנָאוָה כִּירֽוּשָׁלָֽיִם. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן חַיָּךְ מְכַרְכֵּר בְּשִׁיר. הַמְלַמֵּד תּוֹרָה בְּכָ¯כְּלֵי שִׁיר. מְנַסֵּךְ לְפָנָיו כְּתָאַב שְׁתוֹת מָֽיִם. לְשָֽׂמוּ בְךָ סִבְרָם. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן זָךְ עָלָה בַסְּעָרָה. הַמְקַנֵּא וּמֵשִׁיב עֶבְרָה. לְפִלּוּלוֹ יָרְדָה אֵשׁ וְלִחֲכָה עָפָר וּמָֽיִם. לְעֵינֶֽיהָ בְּרֵכוֹת. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן וְשֵׁרֵת בֶּאֱמֶת לְרַבּוֹ. פִּי שְׁנַֽיִם בְּרוּחוֹ נֶאֱצַל בּוֹ. בְּקַחְתּוֹ מְנַגֵּן נִתְמַלְּאוּ גֵּבִים מָֽיִם. לְפָצוּ מִי כָמֹֽכָה. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן הִרְהֵר עֲשׂוֹת רְצוֹנֶֽךָ. הַמַּכְרִיז תְּשׁוּבָה לְצֹאנֶֽךָ. אָז בְּבֹא מְחָרֵף סָתַם עֵינוֹת מָֽיִם. לְצִיּוֹן מִכְלַל יֹֽפִי. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן דְּרָשֽׁוּךָ בְּתוֹךְ הַגּוֹלָה. וְסוֹדְךָ לָֽמוֹ נִגְלָה. בְּלִי לְהִתְגָּאֵל דָּרְשׁוּ זֵרְעוֹנִים וּמָֽיִם. לְקוֹרְאֶֽיךָ בַּצָּר. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן גָּמַר חָכְמָה וּבִינָה. סוֹפֵר מָהִיר מְפַלֵּשׂ אֲמָנָה. מְחַכְּמֵֽנוּ אֲמָרִים הַמְּשׁוּלִים בְּרַחֲבֵי מָֽיִם. לְרַבָּֽתִי עָם. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן בָּאֵי לְךָ הַיּוֹם בְּכָל¯לֵב. שׁוֹפְכִים לְךָ שִֽׂיחַ בְּלֹא לֵב וָלֵב. שׁוֹאֲלִים מִמְּךָ עוֹז מִטְרוֹת מָֽיִם. לְשׁוֹרְרֽוּךָ בַיָּם. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה: לְמַֽעַן אוֹמְרֵי יִגְדַּל שְׁמֶֽךָ. וְהֵם נַחֲלָתְךָ וְעַמֶּֽךָ. צְמֵאִים לְיֶשְׁעֲךָ כְּאֶֽרֶץ עֲיֵפָה לַמַּֽיִם. לְתַֽרְתָּ לָֽמוֹ מְנוּחָה. הוֹשַׁעֲנָא וְהוֹשִֽׁיעָה נָּא אָבִֽינוּ אָֽתָּה:

In the merit of [Noach,] blameless in his generation, saved because of his abounding righteousness, rescued from the surging water of the flood—help and deliver a nation that is strong [in its faith] as a rampart, we beseech You; You are our Father. In the merit of [Abraham], perfect in all his actions, tested with ten trials; when he saw the angels he exclaimed, “Let some water be fetched!”—help and deliver a nation bright as the sun, we beseech You; You are our Father. In the merit of [Isaac,] the tender and only son, born to his father at the age of one hundred, who cried out, “Where is the lamb for the offering”; whose servants informed him, “We have found water!”— help and deliver a nation exiled and banished, we beseech You; You are our Father. In the merit of [Jacob] who hurried to receive the blessings, hated by Esau, he placed his hope in You; with rods he caused his flocks to increase by the troughs of water—help and deliver a nation that is likened to a palm-tree, we beseech You; You are our Father. In the merit of [Levi] who was worthy to be [the progenitor of] Your Kohanim who were adorned with ornaments as a bridegroom, tested at Massah, at the waters of Merivah—help and deliver [Jerusalem,] the fair mountain, we beseech You; You are our Father. In the merit of the one who was exalted to be the master over his brothers, Judah who ruled over his brothers, whose seed is innumerable, of whom it was prophesied, “Water shall flow out of his wells” help and deliver, not for our sakes but for Yours, we beseech You; You are our Father. In the merit of [Moses,] the most humble of all men and most trustworthy, in whose merit the manna fell, who was appointed [from birth] as the redeemer and taken out from the water—help me deliver a people that shines forth as the dawn, we beseech You; You are Our Father. In the merit of [Aaron] whom You have made as the heavenly angels, who was adorned with the urim and tumim, charged to enter the Sanctuary with hands and feet sanctified and washed in water— help and deliver the people that are love-sick for You, we beseech You; You are our Father. In the merit of [Miriam,] the prophetess, who went forth in a dance before the encamped tribes, who was an inspiration to the thirsty Israelites in the desert, and in whose merit a running spring provided water—help and deliver a nation of whom it is said, “How goodly are your tents,” we beseech You; You are our Father. In the merit of [Joshua,] the servant who did not depart from his master’s tent, upon whom the Spirit of Holiness shone; when he crossed the Jordan the waters split—help and deliver a beautiful and radiant people, we beseech You; You are our Father. In the merit of [Gideon] who sought a sign of goodness, who cried, “Where are Your wonders?” who squeezed dew out of the fleece, a full bowl of water,—help and deliver a people that is called the “bride of Lebanon,” we beseech You; You are our Father. In the merit of those who were dedicated to wage Your war, into whose hands You gave victory, who were selected from among many when they lapped water from their hands—help and deliver a people who was not disloyal to You, we beseech You; You are our Father. In the merit of [Samson,] his parents’ only son, who thrashed his adversaries who was dedicated as a Nazir from the womb, for whom You brought forth water from a jawbone—for the sake of Your holy Name, help and deliver us, we beseech You; You are our Father. In the merit of [Samuel] who grew increasingly in stature and renown, who restrained the congregation from perverseness; when they repented of their sins he enjoined them to draw water—help and deliver a people who is beautiful as Jerusalem, we beseech You; You are our Father. In the merit of [David] who exulted and danced and sang, who studied Torah with the accompaniment of musical instruments, who poured out the water though he longed to drink—help and deliver the people who put their hope in You, we beseech You; You are our Father. In the merit of [Elijah,] the pure one, who ascended to heaven in a whirlwind, who displayed zeal and allayed Your wrath, in response to his prayer fire descended and licked dust and water—help and deliver the people whose eyes glisten like pools of water, we beseech You; You are our Father. In the merit of [Elisha] who served his master faithfully, in whom was vested a double measure of his master’s spirit, when the minstrel sang before him, the ditches were filled with water—help and deliver the people who exclaimed, “Who is like You,” we beseech You; You are our Father. In the merit of [Chizkiah] whose only desire was to do Your Will, who admonished Your flock to repent; who, when Sancheriv the blasphemer approached to besiege Jerusalem, hurriedly plugged the water-fountains—help and deliver Zion, the perfection of beauty, we beseech You; You are our Father. In the merit of [Daniel, Chananiah, Mishael and Azariah] who sought You in exile, to whom Your secret was divulged; who in order not to defile themselves [with forbidden food] requested legumes and water— help and deliver those who call upon You in distress, we beseech You; You are our Father. In the merit of [Ezra] who studied Torah, words of wisdom and understanding, who was an expert scribe, expounding our faith; who enlightened us in the sayings of the Torah which is compared to the breadth of the sea—help and deliver Jerusalem that was called the populous city, we beseech You; You are our Father. In the merit of those who come before You today to pour out their hearts, and offer their prayers wholeheartedly, requesting from You plentiful rain—help and deliver the people who sang to You at the Sea of Reeds, we beseech You; You are our Father. In the merit of those who say, “May Your Name be exalted,” who are Your heritage and nation, who yearn for Your salvation as an arid land thirsts for water—help and deliver the people for whom You have sought a resting place, we beseech You; You are our Father.

הוֹשַׁעְנָא אֵל נָא. אָנָּא הוֹשִֽׁיעָה נָּא:

O God, help us, we beseech You; deliver us now, we implore You.

הוֹשַׁעְנָא, סְלַח נָא וְהַצְלִיחָה נָא

Save us, pardon us now and grant us success now, we entreat You;

וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֵל מָעֻזֵּֽנוּ:

help us, God of our strength.

תַּעֲנֶה אֱמוּנִים שׁוֹפְכִים לְךָ לֵב כַּמָּֽיִם. לְמַֽעַן בָּא בָאֵשׁ וּבַמָּֽיִם. גָּזַרוְנָם יֻקַּח נָא מְעַט מָֽיִם. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֵל מָעֻזֵּֽנוּ: תַּעֲנֶה דְגָלִים גָּֽזוּ גִּזְרֵי מָֽיִם. לְמַֽעַן הַנֶּעֱקַד בְּשַֽׁעַר הַשָּׁמָֽיִם: וְשָׁב וְחָפַר בְּאֵרֹת מָּֽיִם. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֵל מָעֻזֵּֽנוּ: תַּעֲנֶה זַכִּים מִתְהַנְּנִים עֲלֵי מָיִם. לְמַֽעַן חָלָק מְפַצֵּל מַקְלוֹת בְּשִׁקֲתוֹת הַמָֽיִם. טָעַן וְגָל אֶֽבֶן מִבְּאֵר מָֽיִם. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֵל מָעֻזֵּֽנוּ: תַּעֲנֶה יְדִידִים נוֹחֲלֵי דָת מְשׁוּלַת מָֽיִם. לְמַֽעַן כָּרוּ בְּמִשְׁעֲנוֹתָם מָֽיִם. לְהָכִין לָֽמוֹ וּלְצֶאֱצָאֵֽימוֹ מָֽיִם. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֵל מָעֻזֵּֽנוּ: תַּעֲנֶה מִתְחַנֲּנִים כְּבִישִׁימוֹן עֲלֵי מָֽיִם. לְמַֽעַן נֶאֱמַן בַּֽיִת מַסְפִּיק לָעָם מָֽיִם. סֶלַע הָךְ וַיָזֽוּבוּ מַֽיִם. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֵל מָעֻזֵּֽנוּ: תַּעֲנֶה עוֹנִים עֲלִי בְאֵר מָֽיִם. לְמַֽעַן פֻּקַּד בְּמֵי מְרִֽיבַת מָֽיִם. צְמֵאִים לְהַשְׁקוֹתָם מָֽיִם. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֵל מָעֻזֵּנוּ: תַּעֲנֶה קְדוֹשִׁים מְנַסְּכִים לְךָ מָֽיִם. לְמַֽעַן רֹאשׁ מְשׁוֹרֲרִים כְּתָאַב שְׁתוֹת מָֽיִם. הָלִֽילָה פָץ וְנִסֵּךְ לְךָ מָֽיִם. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֵל מָעֻזֵּֽנוּ: תַּעֲנֶה שׁוֹאֲלִים בְּרִבּֽוּעַ אֶשְׁלֵי מָֽיִם. לְמַֽעַן תֵּל תַּלְפִּיוֹת מֽוֹצָא מָֽיִם. תִּפְתַּח אֶֽרֶץ וְתַרְעִיף שָׁמָֽיִם. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֵל מָעֻזֵּֽנוּ:

Answer the prayers of [Israel,] the faithful ones, who pour out their hearts before You like water; in the merit of [Abraham] who braved fire and water, who instructed his household and said, “Let some water be fetched”—deliver us, God of our strength. Answer the prayers of the tribes of Israel who passed through the divided sea; in the merit of [Isaac] who was bound as an offering on Mount Moriah facing the Gate of Heaven, who dug anew his father’s wells of water—deliver us, God of our strength. Answer the pure ones, who supplicate for water; in the merit of [Jacob] who set peeled rods into the troughs of water, who lifted and rolled the stone off the well—deliver us, God of our strength. Answer Your beloved, the inheritors of the Torah that is likened to water; in the merit of those who dug for water with their staves to provide water for themselves and their descendants—deliver us, God of our strength. Answer our prayer for water as You did in the desert; in the merit of [Moses,] the most trusted one in Your house, who supplied the people with water, he struck the rock and water flowed—deliver us, God of our strength. Answer us as You answered those who sang, “Come up, O fountain of water”; in the merit of [Moses and Aaron] who were charged at the waters of Merivah to give water to the thirsting Israelites—deliver us, God of our strength. Answer the holy people, who offered the water-libation [in the Bet Hamikdash]; in the merit of [David,] the foremost poet, who, though he thirsted for water, exclaimed, “God forbid that I should drink it,” and instead presented it to You as a water-libation—deliver us, God of our strength. Answer us, who pray with the four species planted near water; for the sake of the Bet Hamikdash in the merit of which water was granted; let the earth open up and give forth vegetation and let the heavens send forth rain—deliver us, God of our strength.

רַחֶם־נָא קְהַל עֲדַת יְשֻׁרוּן. סְלַח וּמְחַל עֲוֹנָם. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵֽנוּ:

Have mercy, we beseech You, on the congregation and assembly of Yeshurun; forgive and pardon their iniquities, and deliver us, God of our salvation.

אָז כְּעֵינֵי עֲבָדִים אֶל יַד אֲדוֹנִים. בָּֽאנוּ לְפָנֶֽיךָ נְדוֹנִים. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵֽנוּ: גֵּאֶה אֲדוֹנֵי הָאֲדוֹנִים. נִתְגָּֽרוּ בָֽנוּ מְדָנִים. דָּשֽׁוּנוּ וּבְעָלֽוּנוּ זוּלָתְךָ אֲדוֹנִים. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵֽנוּ: הֵן גַּֽשְׁנוּ הַיּוֹם בְּתַחֲנוּן. עָדֶֽיךָ רַחוּם וְחַנּוּן. וְסִפַּֽרְנוּ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ בְּשִׁנּוּן. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵֽנוּ: זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ. נָא אַל תִּיבָשׁ. חַשְׁרַת מַֽיִם בְּאִבֶּֽיהָ תֶּחְבָּשׁ. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵֽנוּ: טְעֵֽנוּ בִשְׁמֵנָה. בְּיַד שִׁבְעָה וּשְׁמוֹנָה. יָשָׁר צַדִּיק אֵל אֱמוּנָה. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵֽנוּ: כָּרַֽתָּ בְרִית לָאָֽרֶץ. עֹד כָּל יְמֵי הָאָֽרֶץ. לְבִלְתִּי פְרָץ בָּהּ פָּֽרֶץ. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵֽנוּ: מִתְחַנֲּנִים עֲלֵי מָֽיִם. כַּעֲרָבִים עַל יִבְלֵי מָֽיִם. נָא זְכוֹר לָֽנוֹ נִסּוּךְ הַמַּֽיִם. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵֽנוּ: שִׂיחִים בְּדֶֽרֶךְ מַטָּעָתָם. עוֹמְסִים בְּשַׁוְעָתָם. עֲנֵם בְּקוֹל פְּגִיעָתָם. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵֽנוּ: פּוֹעֵל יְשׁוּעוֹת. פְּנֵה לְפִלּוּלָם שְׁעוֹת. צַדְּקֵם אֵל לְמוֹשָׁעוֹת. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵֽנוּ: קוֹל רִגְשָׁם תִּֽשַׁע. תִּפְתַּח אֶֽרֶץ וְיִפְרוּ יֶֽשַׁע. רַב לְהוֹשִֽׁיעַ וְלֹא חָפֵץ רֶֽשַׁע. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵֽנוּ:

As the eyes of the servants are directed toward their master, so we have come before you to be judged; Deliver us, God of our salvation. Glorious Lord of lords, contentious people provoke us, they crush us, and have become rulers over us—besides You. Deliver us, God of our salvation. We have approached You today in supplication, merciful and gracious God; we have recounted Your wonders clearly. Deliver us, God of our salvation. May there be no drought in the land that flows with milk and honey; through the abundance of rain let the earth be garbed with herbage. Deliver us, God of our salvation. Just, righteous and faithful God, plant us in the fruitful land of Israel by means of the seven shepherds and eight princes. Deliver us, God of our salvation. You have made a covenant with the earth that as long as it exists You will not bring destruction upon it. Deliver us, God of our salvation. We stand in prayer for water as willows by streams of water, remember in our behalf the water-libation. Deliver us, God of our salvation. Carrying the four plants the way they grow, Your people pray to You; heed the voice of their supplication. Deliver us, God of our salvation. Worker of salvations, turn and pay heed to their prayer, find them righteous, God of deliverance. Deliver us, God of our salvation. Turn to the voice of their fervent supplication, open the earth and let it bring forth prosperity; You are powerful to help and do not desire wickedness. Deliver us, God of our salvation.

שַׁעֲרֵי שָׁמַֽיִם פְּתַח. וְאוֹצָרְךָ הַטּוֹב לָֽנוּ תִפְתַּח. תּוֹשִׁיעֵֽנוּ וְרִיב אַל תִּמְתַּח. וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵֽנוּ:

Open the gates of heaven; open Your treasure that is good for us, help us and do not judge us harshly, but save us, God of our salvation.

קוֹל מְבַשֵּׂר מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר:

The voice of the herald brings good tidings and proclaims:

אֽוֺמֶץ יֶשְׁעֲךָ בָּא. קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה זֶה בָּא. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל בָּא בְּרִבֲבוֹת כִּתִּים. לַעֲמוֹד עַל הַר הַזֵּיתִים. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל גִּשְׁתּוֹ בַּשּׁוֹפָר לִתְקַע. תַּחְתָּיו הַר יִבָּקַע. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל דָּפַק וְהֵצִיץ וְזָרָח. וּמָשׁ חֲצִי הָהָר מִמִּזְרָח. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל הֵקִים מִלּוּל נוֹאֲמוֹ. וּבָא הוּא וְכָל¯קְדוֹשָׁיו עִמּוֹ. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל וּלְכָל¯בָּאֵי הָעוֹלָם. בַּת קוֹל יִשָּׁמַע בָּעוֹלָם. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל זֶֽרַע עֲמוּסֵי רְחָמוֹ. נוֹלְדוּ כְּיֶֽלֶד מִמְּעֵי אִמּוֹ. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל חָֽלָה וְיָלְדָה מִי זֹאת. מִי שָׁמַע כָּזֹאת. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל טָהוֹר פָּעַל כָּל¯אֵֽלֶּה. וּמִי רָאָה כָּאֵלֶּה. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל יֶֽשַׁע וּזְמַן הוּחַד. הֲיֽוּחַל אֶֽרֶץ בְּיוֹם אֶחָד. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל כַּבִּיר רוֹם וָתַֽחַת. אִם יִוָּלֵד גּוֹי פַּֽעַם אֶחָת. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל לְעֵת יִגְאַל עַמּוֹ נָאוֹר. וְהָיָה לְעֵת עֶֽרֶב יִהְיֶה אוֹר. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל מוֹשִׁיעִים יַעֲלוּ לְהַר צִיּוֹן. כִּי חָלָה גַּם יָלְדָה צִיּוֹן. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל נִשְׁמַע בְּכָל גְּבוּלֵךְ. הַרְחִֽיבִי מְקוֹם אָהֳלֵךְ. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל שִֽׂימִי עַד דַּמֶּֽשֶׂק מִשְׁכְּנוֹתָֽיִךְ. קַבְּלִי בנַֽיִךְ וּבְנוֹתָיִךְ. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל עִלְזִי חֲבַצֶּֽלֶת הַשָּׁרוֹן. כִּי קָֽמוּ יְשֵׁנֵי חֶבְרוֹן. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל פְּנוּ אֵלַי וְהִוָּשְׁעוּ. הַיּוֹם אִם בְּקוֹלִי תִשְׁמָֽעוּ. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל צָמַח אִישׁ צֶֽמַח שְׁמוֹ. הוּא דָוִד בְּעַצְמוֹ. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל קֽוּמוּ כְּפוּשֵׁי עָפָר. הָקִֽיצוּ וְרַנֲּנוּ שׁוֹכְנֵי עָפָר. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל רַבָּֽתִי עָם בְּהַמְלִיכוֹ. מִגְדּוֹל יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל שֵׁם רְשָׁעִים לְהַאֲבִיד. וְעֹֽשֶׂה חֶֽסֶד לִמְשִׁיחוֹ לְדָוִד. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר: קוֹל תְּנָה יְשׁוּעוֹת לְעַם עוֹלָם. לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד עוֹלָם. מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר:

Your mighty salvation comes! My Beloved is coming! —the voice heralds. He comes with myriads of regiments of angels to stand on the Mount of Olives!—the voice heralds. He approaches to sound the shofar, beneath Him the mountain shall split—the voice heralds. He knocks, peers [through the lattice], and shines forth, and half the mountain moves from the east—the voice heralds. He has fulfilled all His promises, and He has come with all His holy ones—the voice heralds. A heavenly voice is heard by all the inhabitants of the earth—the voice heralds. Israel, His people, tended by Him from the womb, has been newly born as a babe from its mother’s loins—the voice heralds. She has travailed and given birth to a people that shines forth as the dawn; who has heard of anything like this?—the voice heralds. The Pure One has wrought all this; who has seen such wonders?— the voice heralds. The means and time of redemption have been appointed; can a land be born in one day?—the voice heralds. Without the help of the One who is omnipotent in celestial and terrestrial domains, could an entire nation have been born at once?— the voice heralds. When the resplendent God redeems His people, then the evening shall be light—the voice heralds. Deliverers will go up to Mount Zion, for Zion has travailed and given birth—the voice heralds. A voice resounds throughout your boundaries: Enlarge the place of your encampment—it heralds. Extend your habitations as far as Damascus; receive your sons and daughters—the voice heralds. Rose of Sharon exult, for those who lie in Hebron have arisen—the voice heralds. Turn to Me and be saved even this very day, if you heed My voice—the voice heralds. There has appeared a man, his name is Tzemach, it is David himself!—the voice heralds. Arise those who are buried in the earth; awake and jubilate, those who dwell in the dust!—the voice heralds. When [Mashiach] will be established as king in Jerusalem, the populous city, the Lord will be a tower of salvation to him—the voice heralds. The name of the wicked will be annihilated, but loving-kindness will be shown to David His anointed—the voice heralds. Grant salvation to the eternal people; to David and his descendants forever—the voice heralds.

Say three times:

קוֹל מְבַשֵּׂר מְבַשֵּׂר וְאוֹמֵר:

The voice of the herald proclaims good tidings.

הוֹשִֽׁיעָה אֶת־עַמֶּֽךָ וּבָרֵךְ אֶת־נַחֲלָתֶֽךָ וּרְעֵם וְנַשְּׂאֵם עַד־הָעוֹלָם: וְיִהְיוּ דְבָרַי אֵֽלֶּה אֲשֶׁר הִתְחַנַּנְתִּי לִפְנֵי יְיָ קְרוֹבִים אֶל־יְיָ אֱלֹהֵינוּ יוֹמָם וָלָיְלָה לַֽעֲשׂוֹת ׀ מִשְׁפַּט עַבְדּוֹ וּמִשְׁפַּט עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל דְּבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ: לְמַֽעַן דַּֽעַת כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי יְיָ הוּא הָאֱלֹהִים אֵין עֽוֹד:

Deliver Your people and bless Your heritage; tend them and exalt them forever. May these words of mine, which I have pleaded before the Lord, be near to the Lord our God day and night, so that He may provide the needs of His servant and the needs of His people Israel according to the requirements of each day; so that all the nations of the earth shall know that the Lord is God, there is nothing else.

יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ הַבּוֹחֵר בִּנְבִיאִים טוֹבִים, וּמִנְהָגִים טּוֹבִים שֶׁתְּקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵנוּ וַהֲקָפוֹתֵינוּ וּזְכָר לָנוּ זְכוּת שִׁבְעַת תְּמִימֶיךָ, וְתָסִיר מְחִיצַת הַבַּרְזֶל הַמַּפְסֶקֶת בֵּינֵינוּ וּבֵינֶיךָ וְתַאֲזִין שַׁוְעָתֵנוּ וְתֵיטִיב לָנוּ הַחֲתִימָה, תּוֹלֶה אֶרֶץ עַל בְּלִימָה, וְחָתְמֵנוּ בְּסֵפֶר חַיִים טוֹבִים, וְהַיּוֹם הַזֶה תִּתֵּן בִּשְׁכִינַת עוּזֶךָ חַמִשָׁה גְּבוּרוֹת מְמוּתָּקוֹת עַל יְדֵי חֲבִיטַת עֲרָבָה מִנְהַג נְבִיאֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים, וְתִתְעוֹרֵר הָאַהֲבָה וּתְנַשְּׁקֵנוּ בִּנְּשִׁיקַת פִּיךָ מְמַתֶּקֶת כָּל הַגְּבוּרוֹת וְכָל הַדִּינִין, וְתָאִיר לִשְׁכִינַת עוּזֶךָ בְּשֵׁם (יו"ד ה"א וא"ו) שֶׁהוּא טַל אוֹרוֹת טַלֶךָ וּמִשָּׁם תַּשְׁפִּיעַ שֶׁפַע לְעַבְדְךָ הַמִתְפַּלְל לְפָנֶיךָ שֶׁתַּאֲרִיךְ יָמַי וְתִמְחוֹל לִי חֲטָאַי וַעֲוֹנוֹתַי וּפְשָׁעַיו וְתִפְשׁוֹט, יְמִינְךָ וְיָדְךָ לְקַבְּלֵנִי בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ וְאוֹצָרְךָ הַטּוֹב תִּפְתַּח לְהַשְׂבִּיעַ מַיִם נֶפֶשׁ שׁוֹקֵקָה כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב יִפְתַּח יְיָ לְךָ אֶת אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת הַשָּׁמַיִם לָתֵת מְטַר אַרְצְךָ בְּעִתּוֹ וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל מַעֲשֵׂה יָדֶךָ אָמֵן:

Hebrew text follows the traditional vocalized siddur. Provided for personal prayer and study. Part of a family of free Jewish apps.